Стихотворение «Edith Piaf - Milord перевод песни»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 378 +2
Дата:
Предисловие:

Edith Piaf - Milord перевод песни

скорей сюда, милорд
ведь на душе так смутно
садитесь за мой стол
у нас тепло, уютно
снаружи дождь и стужа
и ветра слышен гул
откройте свою душу
а ноги, вон на стул
вы на меня, милорд
ни разу не смотрели
таких нас целый порт
не девушки, а тени

я вчера незаметно
к вам рукой прикоснулась
словно тень этих улиц
я для вас неприметна
ваш платок, мой герой
кружевной ярко красный
ваша роль так прекрасна
гордо, словно король
и шли вы, всем довольный
с молодою красоткой
голосок нежный, звонкий
сердце сжалось невольно

скорей сюда, милорд
ведь на душе так смутно
садитесь за мой стол
у нас тепло, уютно
снаружи дождь и стужа
и ветра слышен гул
откройте свою душу
а ноги, вон на стул
вы на меня, милорд
ни разу не смотрели
таких нас целый порт
не девушки, а тени

чтобы счастье разрушить
всего навсего надо
лишь одну только малость
чтоб корабль ушёл
и унес её в даль
ту, с загадочным взглядом
что была с вами рядом
вам осталась печаль
от любви только слёзы
но осталась надежда,
что вернутся, как прежде
наши тайные грёзы

идите же, милорд
вот вам вино, покушать
для вас накрою стол
взгляните в мою душу
залечу вашу рану
песню тихо спою
горевать может рано
ведь я с вами стою
взгляните же, милорд
вот перед вами я
влюбитесь же, милорд
как жить нам, не любя!

давайте же, милорд
ну улыбнитесь мне
и вот уже, милорд
есть счастье на земле
смеётся мой милорд
танцует и поёт
та да да
танцует и поет
браво, милорд
еще, милорд
та да да...
Реклама
Обсуждение
     18:24 07.04.2018
Понравился ваш вариант перевода.
Осмелюсь предложить:
Милорд
     18:20 30.03.2018 (1)
А какая песня Пиаф у Вас самая любимая?
     15:52 07.04.2018
та, которую услышал самой первой
"Нет, я не жалею ни о чем"
Реклама