Перевод стихотворения Зигмунта Яна Румеля "Две матери"
Две Матери-Родины в детстве ласкали меня -
И гребнем янтарным мне гладила волосы снова
Одна, а другая - под бурные воды звеня,
Играла на лире о доле слепой и суровой.
Одна танцевала, был пояс ее золотой,
Другая - хмельная, от боли оправившись после -
Стояла босая, укутана темной тоской -
И видел другой я мятежные светлые косы.
Две Матери-Родины - с вами я стал говорить -
И если бы мог, то косою кровавой, единой,
Я сердце свое разделил бы на две половины -
И пусть плачет сердце разбитое в голос...
навзрыд.
|
Красиво и трогательно.