Стихотворение «СЕРДЦЕ В ГОРАХ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 552 +1
Дата:

СЕРДЦЕ В ГОРАХ

(Вольный перевод стихотворения
Роберта Бёрнса «В горах моё сердце»)

Я сердце своё оставил в горах,
В ущелье глубоком, на мрачных камнях.
Там жил я охотой – свободен и юн.
Мне ветры шальные об этом поют.

Вернуться на север мне больше нельзя.
За Родину чашу поднимем друзья.
По свету скитаюсь, врагами гоним,
Шотландия я, как прежде, твой сын.

О, снежные горы, прощайте навек.
Прощайте долины с потоками рек.
Леса, где когда – то бродил без помех.
Я так далеко – это мой тяжкий грех.

Я сердце своё оставил в горах,
В ущелье глубоком, на мрачных камнях.
Там жил я охотой – свободен и юн.
Мне ветры шальные об этом поют.
10.01.11

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     09:12 12.01.2011 (1)
одно из моих любимейших стихотворений...
     15:51 12.01.2011
Мне очень приятно что стихотворение пришлось вам по душе. Занявшись переводами, я открыл для себя Бёрнса. Я понимаю что до конца передать настроение автора невозможно, но делая переводы я стараюсь проникнуть в его мысли, душу...
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама