Стихотворение «Сонет N 49»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов William Shakespeare
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 428 +1
Дата:

Сонет N 49

В тот день - надеюсь, не наступит он, -
Когда осудишь каждый мой изъян,
Итог любовью будет подведён -
Рассудком знак переосмыслить дан;

В тот день, когда пройдёшь ты, как чужой,
Лишь вскользь коснётся солнечный твой взгляд,
Когда любовь, найдя причины, свой
Огонь заменит на степенный хлад, -

В тот день грядущий буду защищён
Я знанием о собственной цене,
И сам в присяге подниму ладонь,
Признав законность обвинений мне:

Коль нет причин любить меня, то прав
Ты по закону, нашу связь порвав.

Sonnet 49 by William Shakespeare

Against that time, if ever that time come,
When I shall see thee frown on my defects,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Call'd to that audit by advised respects;
Against that time when thou shalt strangely pass
And scarcely greet me with that sun thine eye,
When love, converted from the thing it was,
Shall reasons find of settled gravity,-
Against that time do I ensconce me here
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand against myself uprear,
To guard the lawful reasons on thy part:
To leave poor me thou hast the strength of laws,
Since why to love I can allege no cause.
Реклама
Реклама