Стихотворение «Джордж»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы Hilaire Belloc детские
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 404 +1
Дата:
«Пожар»

Джордж

Услышав днем из первых рук,
Какой хороший Джорджи внук,
Купить решила бабка в дар
Ему большой воздушный шар.
Сказала - сделала. Но чу!
Задела шаром тем свечу.
Опасный водород притом
Взорвался! Страшный грянул гром!

Разбились окна! Свет погас!
В квартире дым, как едкий газ.
А в темноте и крик, и стон,
И колокольчиков трезвон.
От сыпящихся кирпичей
Хруст, как от сломанных костей.
Страшней всего был жуткий крик,
Когда дом словно весь поник,
Потом качнулся, задрожал
И с диким грохотом упал
На Сэвил-Роу. Вот скандал!
* * *
Погибли все в обломках крыш:
Кузина Мэри, Фред малыш,
Лакеи (оба), грум лежал,
Кто чистил биллиардный зал,
Уборщица и капеллан.
И я боюсь, от многих ран
Стал повар Мистер Шампиньон
Глухим, как пень. Не только он -
Два поваренка с ним. Вот так!
И шишку больше, чем кулак,
За ухом получил - как жаль! -
Наш Джордж, кто виноват едва ль.

МОРАЛЬ
Мальчишкам спички не давать!
Опасных игр не покупать!

George
Hilaire Belloc

When George's Grandmamma was told
That George had been as good as Gold,
She Promised in the Afternoon
To buy him an Immense BALLOON.
And so she did; but when it came,
It got into the candle flame,
And being of a dangerous sort
Exploded with a loud report!

The Lights went out! The Windows broke!
The Room was filled with reeking smoke.
And in the darkness shrieks and yells
Were mingled with Electric Bells,
And falling masonry and groans,
And crunching, as of broken bones,
And dreadful shrieks, when, worst of all,
The House itself began to fall!
It tottered, shuddering to and fro,
Then crashed into the street below--
Which happened to be Savile Row.
* * *
When Help arrived, among the Dead
Were Cousin Mary, Little Fred,
The Footmen (both of them), The Groom,
The man that cleaned the Billiard-Room,
The Chaplain, and The Still-Room Maid.
And I am dreadfully afraid
That Monsieur Champignon, the Chef,
Will now be permanently deaf--
And both his Aides are much the same;
While George, who was in part to blame,
Received, you will regret to hear,
A nasty lump behind the ear.

MORAL
The moral is that little Boys
Should not be given dangerous Toys.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     22:24 06.08.2018 (1)
1
Вообще-то, гелий - инертный газ и абсолютно безопасный. Другое дело водород...)))
     22:27 06.08.2018 (1)
1
Физика - не сильная моя сторона. Вряд ли водородом шары надувают. А всё остальное - от автора )
Но можно и избавиться от гелия. Лениво, право 
     22:31 06.08.2018 (1)
1
У Хилэра Беллока не говорится конкретно, каким именно газом был наполнен баллон. Но такой взрыв может быть только от водорода.
А перевод замечательный!
     22:40 06.08.2018 (1)
1
Вот ведь, думала, что такая умная, выясняя, чем шары надувают,  пытаясь сделать достоверно. А оно вон как. Спасибо, просветили )
Вот мне стало интересно: раз описан взрыв от шара, то может во времена Бэллока шарики надували водородом?.. 
А раз понравилось, сейчас выложу ещё один )
     22:52 06.08.2018
1
Да, в былые времена шары надували водородом, потому что это самый лёгкий газ. Гелий в 4 раза тяжелее и гораздо дороже водорода. В 1937 году сгорел наполненный водородом немецкий дирижабль "Граф Гинденбург" (самый большой в мире), и "золотая" эпоха дирижаблей закончилась...
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама