Стихотворение «Шекспир. Сонет 11. Перевод»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Любовная лирика
Автор:
Баллы: 3
Читатели: 482 +1
Дата:

Шекспир. Сонет 11. Перевод

Сонет 11
Как быстро ты увянешь – так растешь
В твоем ребенке, и в последний путь
Ты не пойдешь - ведь кровь, что ты вольешь
В потомство, вся твоя, когда – отнюдь
Не глупо – станешь стариком.
Так мудрость, красота и рост живут
Без возраста и ледяного хлада
И запустенья: если б тут
Все думали, как ты, времен преграда
Не стерлась бы, за три неполных года
Мир умер бы. И те, кого природа
Не положила, как закладку, в том,
Пусть исчезают из-под небосвода,
Но ты – она тебе дала так много!
Поэтому, не подводя итога,
Ты береги свой приз, чтоб передать печать:
Оставь свой слепок, чтоб не умирать.
15 генваря 2011 года

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама