Стихотворение «The final song... The thoughts song version»
Тип: Стихотворение
Раздел: Музыкальная поэзия
Тематика: Авторская песня
Автор:
Баллы: 1
Читатели: 522 +1
Дата:

The final song... The thoughts song version

The vintage wine of days I've lived
Warms up my soul with animation
With vast elation
For all the beauty I've received.
And drops of gentle summer rain
Would bring some thoughts across my vision
And this incision
Will raise my memories again

And I will see your  lovely face
And garden full of trees and flowers
And gothic towers
Surrounding that forbidden place
And  I will see that hidden smile
That always touched your lips at dawning…
And gentle yawning
Of spring that came to distant isle…

And when the fog will cover up
My tired eyes with final curtain
I will be certain:
The love I have will never stop.
And when I'll breathe my very last
It won't be bringing me the sorrow
As if I've borrowed
Just smiles and laughter from the past...


Copyright © 2010 by Yevgeniy Androsyan, All Rights Reserved
Послесловие:
http://stihi.ru/2010/04/30/6728

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     07:38 17.01.2011 (1)
Возможно, очень хорошая песня. Но хотелось бы видеть перевод.
     09:07 17.01.2011 (1)
Ну если дословно, то перевод примерно такой...


Старинное вино мною прожитых дней
Согревает мою душу своей живостью
И огромной радостью
За всю красоту, которую я получил... (За всю красоту, которая у меня была...)
И капли нежного летнего дождя
Пронесут перед моими глазами разные мысли.
И это "проникновение"
Опять всколыхнет мои воспоминания...

И я снова увижу твое прекрасное лицо,
И сад полный деревьев и цветов,
И готические башни,
Окружавшие то запретное место.
И я увижу твою еле заметную улыбку,
Которая всегда касалась твоих уст на рассвете.
И легкое зевание
Весны, пришедшей на отдаленный остров...

И когда туман застелет
Мои уставшие глаза последним саваном
Я буду уверен:
Любовь, которая у меня есть никогда не остановится.
И когда я вдохну мой последний вздох
Это не принесет мне печали
Как если бы я позаимствовал
Только улыбки и смех из своего прошлого.
     09:14 17.01.2011 (1)
Замечательные строчки. Получился свободный стиль, его бы немножко "причесать". Некоторые словосочетания на русском не совсем правильны, как то "капли...пронесут мысли", или "любовь, которая не остановится" Вообще, если бы послушать.)
     09:38 17.01.2011 (1)
Ну в принципе, на самом деле можно причесать стихотворение и сделать его русскую версию... На счет странного звучания некоторых строк, то тут как раз и получаются трудности перевода.... Просто некоторые английские идиомы  в дословном переводе на русский звучат в определенной степени странно :-)
     09:43 17.01.2011
Ну, думаю, подобрать синонимы всегда возможно и сделать не дословный перевод. Конечно, песня должна звучать. Я от души желаю Вам успеха! С теплом, Татьяна.
     03:03 17.01.2011
So Well!
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама