Стихотворение «перевод песни Demis Roussos - It's five o'clock»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 338 +1
Дата:
Предисловие:
люблю Демиса!!! причем любого, всех времен. и необъятного в просторном балахоне и вот такого юного и , можно сказать, худенького молодого человека басиста группы "Дитя Афродиты"

перевод песни Demis Roussos - It's five o'clock

вновь в пять часов
стон без слов,
словно я в бреду,
свет фонарей,
улицей
я пустой бреду,
а мысли в моей голове
понесут меня вдаль...

как верить мне,
на Земле! и не петь,
и не глядеть
в твоё окно
как верить мне,
что на этой Земле
тебя больше нет,
уж нет...

вновь в пять часов
ночь без снов
ночь, ты мой друг,
нас
лишь двоих,
и твоих
нежных рук
я коснусь
и тогда я вернусь
в те года, когда я счастлив был с тобой...

как верить мне,
на Земле! и не петь,
и не глядеть
в твоё окно
как верить мне,
что на этой Земле
тебя больше нет,
уж нет...

вновь в пять часов
стон без слов,
словно я в бреду,
свет фонарей,
улицей
я пустой бреду,
а мысли в моей голове
понесут меня вдаль...

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама