Стихотворение «Ушко молодильное или сказ о видеокамере»
Тип: Стихотворение
Раздел: Юмор
Тематика: Шуточные стихи
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 276 +1
Дата:

Ушко молодильное или сказ о видеокамере

Говорят, в Иерусалиме есть ворота.
Они одни, куда не ходит древний люд.
На дни затмения закрыты и субботы.
Распахнуты ж когда идёт верблюд.

Талмуд читаю и Коран - и заправляю,
ибо в писании - из шерсти их канат.
Я не фанат совсем шитья, но я пихаю,
а он не лезет, по старинке, толстоват.

Когда сквозь игольные уши продеваю,
читаю босым натощак - носок в руке.
Я в Царство Божие как будто попадаю.
И тот час спрашиваю: - Штопать что и где?

Я его штопаю, как научил, Христос.
А мне всё старое, чем нового дороже?
А тем! Что в нищете как вырос - рос,
мне это Царствие не кажется моложе.

Да быть того не может!? Он - агент.
Мне голос внутренний, давай наперебой.
Он хоть и беден как еврей интеллигент.
А это хобби, без носок -или- босой.

А мой не лезет в то ушко, тупой конец!
А кто хоть раз от одного любого взбесит.
А если в горлышко, как шить себе слепец.
А в острый, так тем более, не лезет...

А есть такие, будто слышал - говорят,
видеокамеры - «глазки» в Ерусалиме.
На пирамиде, да на долларах творят!
Вот за ушко бы их и были бы входными...

И чтобы настежь, заходите божий люд!
И чтобы - стрельчатые, а конец тупой.
Причём тогда, скажите мне, верблюд?
Вошёл в ушко, а вышел - молодой.

Верблюд, он, чем хорош, что молодец!
Видеокамеры и всё у нас на блюде.
Сквозь место протащился, вот  хитрец.
Такое узкое критическое - людям.
Послесловие:
Википедия:
В Библии существует высказывание Иисуса Христа:
Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
Подобное же высказывание встречается в Талмуде и Коране. Некоторые историки склонны считать, что это образное выражение является следствием неверного перевода...
И приводят ещё более неверные. Один белорусский библеист отмечает, что при переводе на древнегреческий - арамейское слово gamla - было искажено изначальным непониманием сути слов Иисуса Христа. Не сам верблюд, а канат из верблюжьей шерсти. Однако утверждает исследователь, в древних письменных источниках нет ни одного упоминания о воротах такой величины ни на одной из застав древнего Иерусалима.
 
В некоторых языках выражение «игольное ушко» в переносном смысле означает то же самое, что и «бутылочное горлышко», то есть узкое, критическое место.

Давайте лучше сами. Что мы понимаем под этим? Иглу с дырочкой.
Игольное ушко используется для закрепления нити в игле.
Или как нам опять же подскажут: Игольное ушко — как правило, продолговатое либо круглое отверстие у тупого конца швейной иглы. Тупой конец явно не острый как «бутылочное горлышко», а пихать донышком вперёд, чтобы нитка оказалась сзади, явно противоречит логике шитья и вообще здравому смыслу.

* Греческое - κάμιλος или κάμ ιλος - s gente Camilla agmen (на латыни) оно же Тело Камиллы - видеокамеры для ногтей или цамел (серб), то есть: эль-камера, она же - камила и kamela. Бяспеку камеры (белор) - очень красиво!
Перевод gamla (швед): стары, стари, стар, старый, старий, stari - на всех языках.

Вам осталось перевести лишь, «видеокамеры для ногтей». Ну, это просто. По сравнению с ушком.

26.01.19 г СПб

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     12:34 29.01.2019 (1)
Интересно написали!!!+++
     12:55 29.01.2019
Переводчик молодец - видеокамеры для ногтей - это круто! Даже круче каната... Спасибо, Валерий
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама