Стихотворение «Шекспир. Сонет 13. Перевод»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Любовная лирика
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 485 +1
Дата:

Шекспир. Сонет 13. Перевод

О! если б ты собой был; но ты не
Принадлежишь себе, пока живешь:
Готовься к смерти, словно бы во сне,
Раз прелесть ты другим не отдаешь:
И красота, что ты арендовал,
Не будет обреченной; снова ты
С собой в ладу, и смерти грозный вал
Не страшен – есть носитель красоты.
Кто дом свой подвергал упадку, где
Домохозяйство строить жизнь должно
Наперекор метелям снежным в декабре
И смерти вечной хлада? Все равно
Скупцам. Любовь моя, ты был с отцом, -
Пусть скажет так твой сын. Не будь скупцом.
04 февраля 2011 года
Реклама
Реклама