Стихотворение «СНЕГ В НЕГАТИВЕ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 234 +1
Дата:

СНЕГ В НЕГАТИВЕ



СНЕГ В НЕГАТИВЕ



Чейз Твичелл, р. 1950







Мороз, на лужах лёд



В опавших листьев чашках.



Иду вслед за отцом, с ним горсть



Ещё мужчин и сеттер суетится



По полю и подлеском.



Моей работой было птиц носить.



Их ощипать я успевала



До возвращения к машине.



А тогда, гуляя, выискивала лужи -



Те, что пропустила,



И лёд на них крушила.







С тех пор немало



Ночей безлунных над могилой пробежало,



Как снега негатив.



Но инвалидная коляска



Всплывает в памяти порой,



И жалобы отца в гостиной,



Его проклятья Богу,



И анальгетиков никчемность,



И докторов, которые



В тот самый миг



Морфина увеличивали дозы,



В листке больничном не заметив



Одно лишь слово: «алкоголик».



А слово это означало, что больная печень



Опиаты отсылала прямо



В мозг, в его прекрасный, хрупкий мозг,



Который был ещё любить способен.



Отец тогда вовсю держался;



Он был по жизни крепок - твёрже древесины.



Так умер он впервые.







From “Dog Language”, Copper Canyon Press, 2005



Черновой перевод: 21 марта 2016 года







A NEGATIVE OF SNOW



Chase Twichell, b. 1950







Ice on the puddles,



in the cups of fallen leaves.



I’d walk with Dad and a handful



of other men, the setters working



the fields, the underbrush.



It was my job to carry the birds.



I’d have them all plucked



by the time we got back to the car.



On the walk out I’d look



for puddles I’d missed



and break them.



Though many moonless nights



have fallen on the grave



like a negative of snow,



Dad’s wheelchair sometimes



flashes in my mind, and I hear



the bleating down the hall,



a voice berating its god,



his worthless anodynes,



and the doctors who were



at that very moment



increasing his morphine,



having failed to note



the word alcoholic on his chart,



meaning that his damaged liver



routed the opiates straight



to his brain, his beautiful fragile brain,



which I had not yet finished loving.



My father, who still had manners,



who was a hardwood, a tough tree.

That was his first death.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама