Сонет N 116
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 176
Внесено на сайт:
Действия:

Сонет N 116

Мне узы двух сердец не разорвать:
То не любовь, когда любовь могла
От внешних перемен себя менять
И, покорившись недругам, ушла.

О, нет! Она извечная печать,
Которой ураганы не страшны.
Звездой должна любой ладье сиять
Непознанной загадкой с вышины.

Любовь не шут у Времени, чей серп
Стереть способен розы с губ и щёк,
Но постоянству не грозит ущерб
С теченьем лет, пока минует срок.

Коль я неправ, и мне докажут то -
Я не поэт, и не любил никто.

А если я неправ, я не поэт
И истинной любви на свете нет.

Sonnet 116 by William Shakespeare

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.


Подстрочный перевод А. Шаракшанэ 
Не дайте мне для [брачного] союза верных душ
допустить препятствия<*>; та любовь не любовь,
которая меняется, находя изменения,
или сбивается с пути, подчиняясь обстоятельствам.
О нет, это установленная навечно веха,
которая взирает на бури, всегда неколебима;
для всякой блуждающей ладьи это звезда,
чье значение неизвестно, хотя бы ее высота была измерена.
Любовь - не шут Времени, хотя цветущие губы и щеки
подпадают под взмах его кривого серпа;
любовь не меняется с быстротекущими часами и неделями,
но остается неизменной до рокового конца.
Если я заблуждаюсь, и мне это докажут,
то, значит, я никогда не писал, и ни один человек никогда не любил. 

<*> Всю начальную фразу сонета можно понять двояко: «Да не признаю я, что возможны препятствия для союза верных душ», или: «Пусть я не буду препятствием для союза верных душ».


Послесловие:
С.Я. Маршак 
Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.
Любовь - над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь - звезда, которою моряк
Определяет место в океане.
Любовь - не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.
А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви - и нет стихов моих!


А.М. Финкель 
Помехой быть двум любящим сердцам
Я не хочу. Нет для любви прощенья,
Когда она покорна всем ветрам
Иль отступает, видя наступленье.
О нет! Любовь - незыблемый маяк,
Его не сотрясают ураганы;
Любовь - звезда; ее неясен знак,
Но указует путь чрез океаны.
И не игрушка времени она,
Хоть серп его и не проходит мимо.
Недель и дней ей смена не страшна -
Она в веках стоит неколебимо.
А если не верны стихи мои -
То я не знал ни песен, ни любви.


Н.В. Гербель 
К слиянью честных душ не стану больше вновь
Я воздвигать преград! Любовь - уж не любовь,
Когда меняет цвет в малейшем измененье
И отлетает прочь при первом охлажденье.
Любовь есть крепкий столп, высокий, как мечта,
Глядящий гордо вдаль на бури и на горе;
Она - звезда в пути для всех плывущих в море;
Измерена же в ней одна лишь высота.
Любовь верна, хотя уста ее бледнеют,
Когда она парит под времени косой;
Любовь в теченье лет не меркнет, не тускнеет
И часто до доски ведет нас гробовой.
Когда ж мои уста неправдой погрешили,
То значит - я не пел, а люди не любили!


С. Степанов 
Не признаю препятствий я для брака
Двух честных душ. Ведь нет любви в любви,
Что в переменах выглядит инако
И внемлет зову, только позови.
Любовь есть веха, коей с бурей в споре
Дано стоять и вечно не упасть,
Любовь - звезда судам в безбрежном море,
Чью высоту измеришь, но не власть.
Любовь - не шут у Времени, хоть розы
Ланит и губ серпом сечет оно,
Не страшны ей дней и недель угрозы,
Стоять ей до конца времен дано.
Иль я не ошибаюсь в этом, или
Я не поэт и люди не любили.


А. Кузнецов 
Да!.. Я не стану суженым твоим;
Рассудок против. Пусть твое решенье
Не станет отречением моим
От чувств любви, не ведающих тленья.
Любовь - огонь пылающий, когда
Не виден путь во мраке черной ночи,
Любовь - та путеводная звезда,
Которой курс определяет кормчий.
Любовь моя со мною навсегда
И не подвластна времени, поверьте!
Пусть дни летят, пускай идут года,
Любовь моя со мной! До самой смерти.
Но если мне докажут, что я лгу, -
То нет любви, а все стихи сожгу.


А. Шаракшанэ 
Да не признаю я, что есть помехи
Союзу верных душ. То не любовь,
Коль могут на грехи толкнуть огрехи
И на измену - суетная новь.
Любовь - как веха, нет прочней и лучше,
Незыблема пред бурею любой;
Звезда, что светит для ладьи заблудшей,
Непостижима, хоть всегда с тобой.
Любовь - не шутка Времени пустая.
Хоть юный цвет исчезнет без следа,
Любовь перемениться не заставят
Ни дни ни годы - вечно, до Суда.
А если заблужденье речи эти -
Я не поэт, и нет любви на свете!


И. Фрадкин 
Пускай ликуют верные сердца,
Не допущу, чтоб Зло Любовь ломало:
У той Любви не должно быть конца,
Что рождена для вечного начала!
Любовь - маяк, Любовь - звезда, она
Блуждающим судам путь указует,
И, неизменно высших тайн полна,
Непостижимо две судьбы связует.
Ей быть у Времени в шутах не след,
Хотя Смерть начеку, жизнь быстротечна,
Хотя поблекших щек не ярок цвет -
До дней конца Любовь верна и вечна!
Но если это град фальшивых слов,
То нет любви и нет моих стихов.


С.И. Трухтанов 
Не может быть союзу душ препятствий.
Одно прощу: любовью не зови
То чувство, что способно изменяться,
Когда твой друг устанет от любви.
Любовь - как навигационный знак,
Недвижна под порывом урагана,
Ее квадрантом ищет каждый барк,
Она ярка, но суть ее туманна.
При Времени дворе Любовь не шут.
Там серп с косой срезают все живое,
И лишь ее столетья не сотрут -
По Судный день остаться суждено ей.
А если я не прав и нет мне веры,
Тогда и все мои стихи - химеры.


Р. Бадыгов 
Я не хочу мешать слиянью в плен
Сердец влюбленных, но к чему любовь,
Которая при виде перемен
Сама меняет облик вновь и вновь?
О нет! Любовь - надежнейший маяк,
В невзгодах путеводная звезда,
С которой курс сверяя свой, моряк
Найдет дорогу верную всегда.
Любовь - не шут у Времени в руках:
Пусть урожай обильный зреет ей,
Но неизменной в любящих сердцах
Она пребудет до скончанья дней.
И все ж, коль я ошибку совершил,
Зачем любил и не жалел чернил?


А.В. Велигжанин 
Не допусти помех к сближенью истин.
Любовь, что гнётся, это не любовь,
Отравленный родник не станет чистым,
Грех, разрушая душу, губит кровь:
Нет, нет! любовь - огонь, святой треножник,
Ориентир незыблемый, живой;
Звезда, чей свет взыскательный художник
Зрит в вышине и правит парус свой.
Любовь - не шут, не временщик обманный,
Вострящий серп лукавою рукой:
Любовь поддержкой помощи нежданной
От гибели спасёт и смерти злой.
А если нет, и лгут слова мои,
Умри, мой стих, раз нет в тебе любви.


М. Чайковский 
Не допускаю я преград слиянью
Двух верных душ! Любовь не есть любовь,
Когда она при каждом колебанье
То исчезает, то приходит вновь.
О нет! Она незыблемый маяк,
Навстречу бурь глядящий горделиво,
Она звезда, и моряку сквозь мрак
Блестит с высот, суля приют счастливый.
У времени нет власти над любовью;
Хотя оно мертвит красу лица,
Не в силах привести любовь к безмолвью.
Любви живой нет смертного конца...
А если есть, тогда я не поэт,
И в мире ни любви, ни счастья - нет!


В. Микушевич 
Пускай два духа верных вступят в брак,
Любовь любовью не была бы, нет,
Меняясь, как меняться может знак
Среди других изменчивых примет.
Но если я сказал, что я люблю,
За годом год любовь - одна и та же
Звезда, сияющая кораблю,
Непостижимо верная на страже.
Любовью Время пробует играть,
Тускнеет с каждым часом цвет ланит;
Серп Времени готов нас покарать,
А любящий любовь свою хранит.
А если все, что написал я, бред,
То никакой любви на свете нет.


Д. Щедровицкий 
Нет, я не стану камнем преткновенья
Для брачного союза двух умов:
Любовь, что нам изменит на мгновенье,
Уже не настоящая любовь.
Любовь - маяк, она, средь бурь тверда,
Горит во тьме незыблемо, высоко,
Но, хоть плывущим видима звезда,
От них сокрыто начертанье рока.
У времени любовь не жалкий шут,
Пусть губ и щек соцветья Время скосит, -
Нет над любовью власти у минут,
Она годам свой приговор выносит.
И если я от истины далек
То ни влюбленных нет, он этих строк.


В. Орёл 
Сердцам, соединяющимся вновь,
Я не помеха. Никогда измене
Любовь не изменить на нелюбовь
И не заставить преклонить колени.
(Любовь - маяк, которому суда
Доверятся и в шторме, и в тумане.
Любовь - непостоянная звезда,
Сулящая надежду в океане.
Любовь нейдет ко Времени в шуты,
Его удары сносит терпеливо
И до конца, без страха пустоты,
Цепляется за краешек обрыва.
А если мне поверить ты не смог,
То, значит, нет любви и этих строк.


И. Астерман 
Да не стерплю помех соединенью
Двух верных душ! То не любовь, чью суть
Малейшее меняет измененье,
Вмешательство способно пошатнуть.
О, нет! Любовь есть наша высота,
Незыблема и всем ветрам открыта;
Над кораблем блуждающим звезда -
Неясный знак с известною орбитой.
Сквозь время, чуждая его шутам,
Хоть юный блеск в руках его всецело,
Любовь, не старясь вопреки годам,
Несет свой жребий до его предела.
Коль все не так, и сам я в этом лгал,
То я любви не пел, а мир не знал.


В.В. Рогов 
Не думаю, что истинной любви
Преградой будут эти передряги.
Ведь тем, кто ей вручил сердца свои,
В любом бою не занимать отваги.
Для них любовь сияет, как звезда
Для кораблей, измотанных стихией.
Она укажет путь, но никогда
Не посвятит нас в тайны неземные.
Ей не к лицу кривляния шута
У трона Времени: векам на зависть,
Она дойдет до Страшного суда,
Не изменяя и не изменяясь.
А если это ложь, - я не поэт
И правды в мире не было и нет.


С. Ильин 
Ничто не может помешать слиянью
Двух сродных душ. Любовь не есть любовь,
Коль поддается чуждому влиянью,
Коль от разлуки остывает кровь.
Всей жизни цель, любовь повсюду с нами,
Ее не сломят бури никогда,
Она во тьме, над утлыми судами
Горит, как путеводная звезда.
Бегут года, а с ними исчезает
И свежесть сил, и красота лица;
Одна любовь крушенья избегает,
Не изменяя людям до конца.
Коль мой пример того не подтверждает,
То на земле никто любви не знает.


Д. Кузьмин
I вариант
Ничто не воспрепятствует извне
Влеченью душ. Любовь - не есть любовь,
Коль может изменить, сойти на нет
Под действием превратности любой.
Любовь - как веха вечная дана,
Которой нипочем девятый вал;
Звезда морей, чья высота ясна,
Но чье значенье ведомо едва ль.
Не подобает ей удел шута
У Времени; что ей - краса лица!
Любовь не изменяет никогда
И все превозмогает - до конца!
Когда не так, и чувства лгут мои, -
Я не писал. А мир - не знал любви.

II вариант
Для чистых душ не может быть преград
К слиянию. Лишь та любовь - Любовь,
Которой ни разлука, ни разлад,
Ни перемены не остудят кровь.
Любовь - маяк, его надежней нет,
Ему не страшен самый лютый шквал;
Любовь - звезда, ее неясен свет,
Но без него не встанешь за штурвал.
Бессильно даже время перед ней,
Срезающее розы с губ и щек, -
С теченьем дней она еще верней,
Не для нее пробьет последний срок!
Когда ж моя любовь не такова,
То нет любви, и вздор - мои слова.


А.С. Гуревич 
Да не внесу я низости измен
В брак верных душ! Любовь не может суть
Свою менять при виде перемен,
Иль прочь спешить, завидев новый путь.
Любовь — маяк, что дан нам навсегда,
Что бури зрит, застыв неколебимо;
Для кораблей блуждающих звезда,
Столь ценный свет струящая незримо.
Любовь не служит времени, хотя
Оно сотрет румяный цвет с лица;
Любовь не меркнет месяцы спустя,
Но светит нам до самого конца.
Коль я неправ, и это подтвердил,
Я не писал, а смертный не любил.

Оценка произведения:
Разное:
Обсуждение
     17:35 27.08.2019 (1)
1
У тебя два замка. Второй мне понравился больше.
     17:36 27.08.2019
Я не могла выбрать )
Первый уникален, а второй гибрид из вариантов классиков, малость переделанный.
     13:47 26.08.2019 (1)
1
Да... - Шекспир, бессмертен, как и сама любовь...
     13:49 26.08.2019
Спасибо!
И, как и любовь, он у каждого свой )
Книга автора
Бесцельное парение над полем 
 Автор: Юрий Катаев
Реклама