Стихотворение «Ненависть»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы James Stephens
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 305 +1
Дата:

Ненависть

Когда приблизился мой враг,
Я так
Сурово на него взглянул,
В гримасе гневно губы изогнул,
И продолжал смотреть, сжав свой кулак.
Но стоило мне отвернуться, как
Тот варвар бессердечный, злобный враг
Сказал мне: "Знаешь, всё пройдёт,
И день сложить оружие грядёт,
Мы спросим о причине для вражды,
И в ненависти не найдём нужды,
И не поймём, секрет не разгадав,
За что мы ненавидим".

Так сказав,
Не отвернулся, нет,
А ждал, что я могу сказать в ответ.
Но я сбежал в испуге со всех ног:
Расцеловать его иначе мог.

James Stephens
Hate

My enemy came nigh,
And I
Stared fiercely in his face.
My lips went writhing back in a grimace,
And stern I watched him with a narrow eye.
Then, as I turned away, my enemy,
That bitter heart and savage, said to me:
"Some day, when this is past,
When all the arrows that we have are cast,
We may ask one another why we hate,
And fail to find a story to relate.
It may seem then to us a mystery
That we should hate each other."

Thus said he,
And did not turn away,
Waiting to hear what I might have to say,
But I fled quickly, fearing had I stayed
I might have kissed him as I would a maid.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     13:29 02.08.2019 (1)
1
Тонко подмечено.
Говорят, что от любви до ненависти всего один шаг. И наоборот, скорее всего, тоже.
     13:30 02.08.2019
1
Ой, вряд ли... бывает, наверно, но редко.
     16:05 31.07.2019 (1)
1
Удивляюсь я на тебя, Лера. В очень хорошем смысле.))
     16:12 31.07.2019
1
Спасибки ) Мне чертовски отрадно!
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама