Стихотворение «Red Rat»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Без раздела
Темы: жизньволяфилософиягрустьО жизниусталостьгородчеловек
Автор:
Читатели: 308 +1
Дата:

Red Rat

I am always in the red,

So I smell a big rat.

I find it too much of a rat race

To live in this misery place.

I don't whant paint the town red,

I just gonna be slept.

Please give me a cat for this rat!


Послесловие:
Перевод:

Вся оборотка жизни в красном. 

Тут есть подвох, я это чую.

Верчусь, как белка в колесе,

Здесь, в гиблом месте. Не пирую,

Хочу лишь спать. Кончай крутиться,

Не ставлю палки. Повернёшься вспять?

И отпусти ж в лес эту белку!


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     18:37 08.08.2019 (1)
1
Интересный стих про крысу!
А почему бы не дать перевод для тех, кто не знает английского?
Хотя бы подстрочник?
     22:26 08.08.2019 (1)
1
Ну, как-то не подумала про перевод, гугл переводчик сейчас неплохо уже работает, но сделаю) 
     22:28 08.08.2019 (1)
А если зарифмовать? Было бы интересно.
Машинный перевод - такая ерунда...
     22:36 08.08.2019 (1)
1
Да, я и имею ввиду, что сделаю аналогичный стих. Хотя для многих свободный перевод в стихах хуже, чем дословный. При каждом что-то теряется, при дословном почти всегда игра слов. Поэтому для меня стих и перевод стиха в любом случае два разных произведения.
     22:40 08.08.2019 (1)
1
Разумеется, любой перевод стихотворения является самостоятельным произведением. Слишком велика разница в структурах языков. Если перевод в итоге получается лёгким, поэтическим и одновременно близким к тексту первоисточника, то это невероятная удача.
     22:51 08.08.2019 (1)
Хотелось бы так уметь, но после бакалавриата полностью разочаровалась в себе как в переводчике, да и как в рифмоплёте тоже)) 
     22:54 08.08.2019 (1)
1
Это Вы напрасно, Елена. Мне Ваши стихи очень понравились. Буду читать ещё.
     23:14 08.08.2019 (1)
1
 А я даже чувство стыда испытываю, когда сама читаю. Есть такое: лучше, вроде, не могу, но всё равно отстой) И одно дело, если ожидаешь от себя школьника, и совсем другое - от бакалавра с дипломом переводчика. Не чувствую, что я хоть сколько-то стала лучше писать, просто теперь вижу, что это не достаточно хорошо, поэтому в институте практически забросила, либо не публиковала.
     08:06 09.08.2019 (1)
1
Вы - профи?
Позвольте снять шляпу.
     11:48 09.08.2019 (1)
Спасибо, но не совсем профи  Я отучилась на переводчика год назад, но не считаю, что могу в этой сфере работать. 
     17:05 09.08.2019
Я Вас понимаю. Я бы тоже не смог.
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама