Стихотворение «Пирр. Заложник»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 210 +1
Дата:
«Пирр. Заложник»
Предисловие:

Пирр. Заложник

                          117
Враги отступили – ведь сделано дело –
Убит ненавистный для них Антигон,
В столицу отправлено царское тело,
Чтоб там провести ритуал похорон.
Деметрий направил всех пеших и конных,
Оставшихся с ним после битвы, в Эфес,
По Фригии шёл на правах незаконных,
На время к стране потеряв интерес.

                          118
Его корабли отошли от Милета,
Чтоб встретить в Эфесе героев войны,
Но вчетверо больше их встретила Лета,
Знать, богу Аиду их души нужны.
Немного фригийцев спаслось после битвы
И двинулось спешно к родным берегам,
Напрасными были простые молитвы,
С которыми люди взывали к богам.

                          119
Рвать стали на части страну Антигона
Цари-победители, взяв города.
Почувствовав боль от такого урона,
Деметрий решил, что вернётся туда!
Пока же хотел он пробраться к Афинам,
Поскольку был с городом в дружбе давно,
Но этим надеждам, простым и невинным,
Исполниться не было права дано.

                          120
Его у Киклад повстречали посланцы
И молвили там от народа Афин:
«В наш город не смогут войти чужестранцы!
Для ваших «снопов» не построен «овин!»
Деметрий не верил в такое известье
И страшно разгневался, слыша отказ:
«Ужель не достоин ваш гость благочестья?
Иль вы полагаете, я – волопас?»

                          121
Молчали послы, не давая ответа
На очень прямой справедливый вопрос.
Тогда усмехнулся Деметрий на это:
«Похоже, что здесь не летает Кайрос…
Но тут на моей стороне Эвмениды –
Пусть город вернёт мне мои корабли,
Что честно служили вам вместо эгиды
Вдали от родной для владельца земли!»

                          122
«Вернём корабли, только мести не надо –
Не хочет народ бесконечной войны.
Нам выбраться трудно из пепла и чада,
Во что превращают Элладу сыны…»
…Деметрий отдался во власть Посейдона,
Направив галеру в огромный Пирей,
Забрал там суда грозный сын Антигона –
Поняв, что Афины не стали мудрей.

                          123
Желал он пройти по земле Лисимаха,
Чтоб выгнать оттуда седого врага,
А чтобы за тыл не испытывать страха,
Он Пирру доверил родные брега:
Вручил пол-Эллады ему, как порфиру,
Без права царить, но хранить города,
Чтоб силой иль хитростью двигался к миру,
И в дивной Элладе исчезла б вражда.

                          124
Деметрий затем перешёл к размышленью:
«Враги собираются в стаю одну,
Разбив нас, он перешли к разграбленью
И рвут на куски Антигона страну.
Их дружба крепка лишь на время сраженья,
А после него – каждый сам за себя,
Не ждут друг от друга они одолженья,
Своё не уступят, державу дробя.

                          125
Из всех диадохов, живущих доныне,
Сейчас самый слабый – старик Лисимах,
Сначала ему надаю по плешине,
Затем я пороюсь в его закромах.
А дальше… Кассандра встревожу нежданно –
Ему Македонская слава нужна,
Страна, полагаю, сейчас бездыханна –
Её истощила большая война…»

                          126
…А Пирр проявил и талант, и отвагу:
Не предал Деметрия в трудный момент,
В Элладе способствовал миру и благу,
Найдя для бунтующих свой аргумент:
Он стражу имел под могучей десницей,
В которой был ловким отточенный меч,
Легко управлять мог любой колесницей,
Но главным оружием значилась речь.

                          127
Он мог успокоить бунтующих словом,
И только с безумцами был он жесток –
Они расставались по глупости с кровом,
Бежали к врагам, не жалеючи ног.
Пирр стал понимать жизнь достаточно рано –
Она не для всех – лишь война или трон,
Несчастья и беды приходят нежданно,
Идут в наступленье с различных сторон.

                          128
«Что Мойры сплели, никому неизвестно:
Сегодня ты – пленник, а завтра – герой,
Одним и в широкой степи очень тесно,
Другим же вольготно в пещере сырой…
А что мне сплели эти девы в грядущем,
Какие загадки готовятся мне?
Быть может, я стану царём всемогущим,
Иль жизнь оборвётся в ненужной войне?»

                          129
Так Пирр размышлял при луне бледноликой,
Несбыточным грёзам предавшись в тиши:
Он втайне мечтал о державе великой,
Считая, что слава – бальзам для души.
Нередко он думал о деве прекрасной,
С которой бы жил до скончания дней,
Чтоб жизнь полководца не стала напрасной,
И чтоб не жалеть седовласым о ней.

                          130
Вершил суд да дело разумный наместник
И вовсе не ждал никаких перемен,
Но прибыл к нему от Деметрия вестник
С приказом – в Египет отправиться, в плен!
Деметрий, достаточных войск не имея,
С врагом заключил нерушимый союз,
И Пирр был отправлен к двору Птолемея,
Заложником важным, без тягостных уз.

                          131
Решеньем таким эпирот был обижен,
Коль глубже смотреть, то, скорей, оскорблён –
Казалось ему, что он к зятю приближен,
На самом же деле был им отдалён.
«Хорошего друга дала мне судьбина –
По воле его уезжаю к врагам!
Уверен, что станет мне горькой чужбина,
Коль пленником послан к чужим берегам!

                          132
Быть может, для зятя я чем-то опасен?
Но чем? Я без трона, без войск, без двора…
Сейчас я герой для Эзоповых басен,
Поскольку со мною судьба недобра.
Но спорить не стану, уеду в изгнанье,
Коль даже семьи не имею пока,
Направлю к богам я своё упованье,
Чтоб мне помогла Птолемея рука!»

                          133
Не думал изгнанник о мести подспудно –
С жестокой судьбой не хитрят, словно лис,
К Пирею пришло от Деметрия судно
С заданием – следовать прямо в Саис.
…Высокие волны бросали галеру,
Ветрило рвалось на свободу, как зверь,
Терял Пирр в Деметрия крепкую веру
И видел в судьбе неизбежность потерь…

Глоссарий к главе:

    Аи́д — старший сын Крона и Реи, властитель подземного царства душ умерших, названного его именем. Люди из страха старались вслух это имя не произносить. Аид мог становиться невидимым. Имя «Аид» означает «незримый».
      Антиго́н I Одноглазый, прозванный Циклопом, или Монофтальмом —полководец Александра Великого и сатрап Фригии. В 306 году до н. э. вместе с сыном Деметрием Полиоркетом принял царский титул, а в 301 году до н. э.  потерял в битве при Ипсе (Фригия) против Кассандра, Лисимаха и Селевка и государство, и жизнь.
    Афи́ны — столица Греции и центр исторической области Аттика. Это крупнейший город страны и её экономический и культурный центр. Афины — один из самых значительных древнегреческих полисов и символ цивилизации. Этот город многие считают колыбелью европейской культуры и науки. Город назван в честь богини мудрости Афины и известен своим Акрополем, который является одним из самых захватывающих древних построек в мире.
    Деме́трий (Деметрий Полиоркет) — сын Антигона Одноглазого, полководца Александра Великого.
    Еги́пет — одно из первых государств, которое возникло на Африканском континенте в долине реки Нила примерно в начале IV тысячелетия до нашей эры. Название страны — Египет, произошло от названия древней столицы Хикупта. Греки перефразировали это слово и назвали весь Египет «Айгюптос». Египтяне называли свою страну Кемет, или Та-кемет, что в переводе на русский язык означает «черный» или «черная земля».
    Кайро́с — малоизвестное греческое божество, олицетворяющее счастливое мгновение. Его изображения встречались очень редко, так как считалось, что не каждый оказывается достойным увидеть Кайроса, уловить миг его появления и воспользоваться им. Мифы повествуют, что Кайрос всегда появляется обнаженным, чтобы никто не мог удержать его за одежды, он неуязвим и мгновенно проносится мимо. Увидеть Кайроса (миг удачи) — можно, только если встретишься с божеством лицом к лицу. Тогда надо действовать мгновенно и ловко, ведь только в этот короткий миг есть возможность схватить Кайроса за чуб. Если же промедлить, пребывая в нерешительности и раздумьях — стремительный Кайрос пробежит мимо, а покажет свой бритый безволосый затылок, что означает: шанс упущен.
    Кикла́ды, Кикладские острова (греч. Кикладес — «лежащие кругом») — архипелаг в южной части Эгейского моря.
    Ле́та — одна из рек в подземном царстве повелителя мёртвых Аида, река Забвения. Коснувшись или испив её воды, все души теряют память.
    Лисима́х — один из диадохов (последователей) Александра Македонского.
    Миле́т — древнегреческий город в Карии на западном побережье Малой Азии, находившийся к югу от устья реки Меандр. Среди всех полисов Ионии Геродот особо выделял Милет, называя его «жемчужиной Ионии».
    Мо́йры — три прекрасных сестры, дочери Эреба(Мрака), и Нюкты(Ночи).Они ответственны за судьбы всех живущих на земле. Слово «мойра», озачает буквально: «часть», «доля», отсюда и участь, судьба, которую получает каждый при рождении.
    Ови́н — хозяйственная постройка, в которой сушили снопы перед молотьбой.
    Птолеме́й — личный телохранитель Александра, а затем командующий одним из корпусов его армии, диадох. После смерти Македонского Птолемею достались территории Египта.
    Са́ис — город в Египте, на западе дельты Нила,
    Фри́гия — древняя область и государство на западе Малой Азии.
    Эвмени́ды (благосклонные) — это те Эринии (гневные), ранее — неумолимые богини, мстящие за убийства, но в Афинах сменившие гнев на милость и и ставшие благожелательными и справедливыми. Они приобрели известность, как богини, предотвращающие несчастье, и взяли под свою защиту Аттику.
    Эги́да — щит Зевса, сделанный Гефестом и обтянутый шкурой умершей кормилицы Зевса — козы  Амалфеи. Отдан богине Афине. Иносказательно — защита, покровительство.
    Эпиро́т — уроженец и житель Эпира.
    Эфе́с — древний город, основанный на побережье Эгейского моря греками-ионийцами из Афин.
Послесловие:

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     15:27 16.05.2020 (1)
Ну вот... Отправил Деметрий  Пирра заложником...некрасиво поступил...
     19:45 16.05.2020
1
Деметрий был хорошим полководцем, но никудышным политиком...
Спасибо, Татьяна, за отзыв!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама