Стихотворение «В снежный вечер у опушки леса (из Роберта Фроста)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Оценка: 4.9
Баллы: 19
Читатели: 316 +2
Дата:
Предисловие:


Robert Lee Frost

Stopping by Woods on a Snowy Evening

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

В снежный вечер у опушки леса (из Роберта Фроста)


Тот необъятный лес узнал,
когда коня я подогнал
к опушке, где и встали мы,
и я погоду проклинал

и козни сумрачной зимы.
Лес был в объятьях мутной тьмы.
Мой конь заминки и не ждал,
бежал он в даль, где спят холмы.

Он колокольчиком звенел,
домой продолжить путь хотел.
Но ждать пришлось, пока ездок
не сделает минутных дел.

А зимний лес велик, глубок…
Но нужно нам вернуться в срок.
Но как же путь домой далёк!
Но как же путь до сна далёк…



Реклама
Обсуждение
     11:29 29.05.2020 (1)
1

Но как же путь до сна далёк…



Да-а-... это верно...
     12:00 29.05.2020
1
     10:43 29.05.2020 (1)
     10:49 29.05.2020 (1)
1
     10:50 29.05.2020
Реклама