432
Тиран и советник покинули Крёза,
Вернулись обратно в дворцовый покой,
А в мыслях у Кира засела заноза:
«Как сильную власть сохранить под рукой?»
«Есть много возможностей для покоренья
Далёких и близких загадочных стран,
Но трудно добиться в народах смиренья. –
Гарпагу в беседе промолвил тиран. –
433
Жестокость приносит огромные беды,
Погиб от неё наш соратник Мазар,
Желая для Персии скорой победы,
Войну превратил он в огромный пожар…
Гарпаг, не усердствуй в насилье напрасном,
Тогда покорятся быстрей города,
Молва о тебе, как о честном и властном,
Сверкнёт над Ионией, словно звезда!
434
Народы там властью своей недовольны:
То много налогов, то беды в судьбе...
Пусть будут пока ионийцы крамольны
И в очередь встанут, чтоб сдаться тебе!»
«Куруш, наш противник – не Спарта иль Кима,
Грозит нам теперь Вавилона рука,
Но я изучу этот город незримо,
Найду слабину у врага для клинка!»
435
«О, да, Вавилония – мощное царство!
Придётся готовиться несколько лет.
Известно, что там процветает коварство,
И судьбы решаются звоном монет…
За год ты дойдёшь до земель ассирийских
И станешь пугать Набонида войной,
А я доберусь до границ хорезмийских,
Но встречусь сначала с любимой женой…»
436
… И дни потянулись по пыльной дороге,
Легко подгоняя в Элам караван,
Правитель мечтал о семейном чертоге,
Но прежде заехал к Камбизу в Аншан.
Родители встретили сына ликуя:
«Давно мы не зрили тирана царей!
Как тяжко нам жить, о Куруше тоскуя,
Становятся чувства с годами острей!
437
Но в Сузах любимого ждёт Кассандана,
Ребёнка она родила по весне!
Прекрасная дочь есть теперь у тирана…
И ты поспешишь, вероятно, к жене?»
«Мой каждый поход может статься трагичным…
И хочется с вами побыть много дней,
Пройтись, размечтавшись по тропам привычным,
Увидеть своих белоснежных коней!
438
Устал от войны, отдохну здесь немного
И в Сузы отправлюсь, любовью горя,
Приятной мне станет к любимой дорога,
Но к вам я заехал, поверьте, не зря!»
Смотрели на сына Камбиз и Мандана,
Желая к царю прикоснуться рукой:
«О, как тяжела жизнь такого тирана,
Кому с юных лет недоступен покой!»
439
А он доставал из своей колесницы
Для матери доброй от сына дары:
Накидки, браслеты, для женщин вещицы,
Одежду и обувь, стекло и ковры.
Досталась Камбизу коринфская лепка,
Оружье от древних критян-мастеров,
Обнял Кир любимых родителей крепко
И вскоре покинул отеческий кров.
440
«Дорога, дорога… – мечтал повелитель. –
Когда же ты станешь намного ровней,
Чтоб мог с поля боя в родную обитель
Прибыть без труда я за несколько дней?
Дороги – великому царству подмога,
По ним перебрасывать легче войска!
Но требуют денег и сил очень много,
Чего не хватает Персиде пока.
441
А где это взять? У врагов на востоке,
Чтоб те не грозили Персиде войной,
Все наши соседи жадны и жестоки,
Им нужен державный правитель иной!
У Крёза чертог был из чистого злата,
И роскошью болен тиран Набонид,
В Хорезме живёт царь излишне богато,
А я попираю холодный гранит!»
442
В пути Кир наметил дальнейшие планы
И в Сузы ворвался, улыбкой горя,
Его усладил нежный взгляд Кассанданы,
Сиял лик супруги огнём янтаря!
«Ах, воин великий, властитель Вселенной!
Мне жизнь на земле без тебя немила!
Обласкан по праву ты славой военной,
А мне не хватает мужского тепла!»
443
«Скажи, Кассандана, а как наши дети,
Камбиза борьбе обучать не пора?»
«Всё славно, Куруш, в нашем дружном квартете,
А старший, как ты – повелитель двора!»
… И царь здесь решил провести месяц лунный,
Гарпагу доверив весь запад страны,
Послушать на пастбище топот табунный,
Натешиться ночью любовью жены.
444
А сына увидев, Кир замер скалою –
Ребёнок пред ним – это он в восемь лет!
Отца мальчик взглядом пронзил, как иглою,
Всем видом являя с царём паритет.
«Камбиз, что случилось, ты мною обижен?»
«Нас здесь без тебя одолела печаль!
Дворец нам не лучше лачуг или хижин,
Когда ты уходишь в незримую даль!»
445
«Ах, так, мой царевич? Готовься к походу!
Ты завтра узнаешь, чем занят отец!
Пройдёшь ты со мной сквозь огонь или воду,
Пока не скажу, что Камбиз – молодец!»
… Заря не проснулась, а Кир был в доспехах,
И сына поднял, как в войсках командир.
«Забудь мой наследник о детских потехах,
Отныне ты – воин!» – уведомил Кир.
446
Из города вышли они за ворота,
Где царь объяснял малышу на ходу:
«Я делаю то, что порой неохота,
Себя приучая к большому труду.
Движенье с утра по росе или снегу
Должно быть обычным для тела царя,
И мы перейдём, сын, к полезному бегу,
Пока просыпается в небе заря!»
447
И с лёгкой улыбкой, сверкая очами,
Отец побежал вдоль стены городской
И слушал, как дышит малыш за плечами,
А тот был доволен забавой мужской.
Так Сузы бегом обогнув незаметно,
В конюшню вошли властелин и юнец:
«Теперь нам верхом прокатиться невредно,
Твоим будет тот, молодой, жеребец!»
448
Царь поднял ребёнка на конскую спину
И с лёгкостью сел на другого коня,
Помчались верхом седоки на равнину
И там провели в бурных скачках полдня.
Геройски прошёл мальчуган испытанье,
С восторгом взирая на действа отца,
Мозоли на бёдрах терпел без роптанья,
Ни разу не пал со спины жеребца.
449
«Но это не всё! – молвил Кир осторожно,
И в кузницу гордо повёл седока. –
Твоё обученье теперь непреложно,
И эта работа совсем не легка!»
А вечером сын занимался с пальтоном –
Бросал на скаку детский дротик в мишень,
И против отца фехтовал он со звоном,
Пока не закончился радостный день.
450
… Уснул мальчик быстро на маленьком ложе,
А Кир Кассандане сказал в тишине:
«Наследнику нужен наставник построже,
Чтоб было Камбизу легко на войне!
Поедешь со мной и с детьми в Пасаргады,
А старшего сына оставим мы здесь –
Вредны в обученье дворцов анфилады –
Они порождают в царевичах спесь!»
451
Затем показала царю Кассандана
Царевну, рождённую поздней весной.
«Ах, славный бутончик степного тюльпана,
Гляжу, цвет волос у неё смоляной!»
Она родилась очень звонкоголосой,
И громко смеялась при Кире Втором,
Родители дочерь назвали Атоссой –
Пусть будет она «Одарённой добром»!
452
Оставив Камбиза наставнику в Сузах,
Увёз в Пасаргады властитель семью,
Вновь думал Куруш о военных союзах,
Чтоб мог укрепить он державу свою.
… Дороги, дороги: долины и горы,
Пыль многих веков, беспощадность ветров,
Плач маленьких деток, с женой разговоры,
Желанье скорее увидеть свой кров…
453
Неспешно приехав в родную столицу,
Куруш обратился к любимой жене:
«Ждёт город давно молодую царицу,
Как бурные воды Евфрат по весне!»
И начал к походу вести подготовку:
Всё войско своё посадил на коней,
А сам для вторженья придумал трактовку:
«В союзе восточные страны сильней!»
454
Правленье столицей вручив Кассандане,
Повёл он огромный отряд на восток,
Ещё не успел подойти к Дрангиане,
Как встретил восточных посланцев поток:
«Мы чем провинились пред мощной Персидой,
За что наказать нас желает сосед?
Скажи, повелитель, с какою обидой
Ты хочешь затмить над отчизною свет?»
455
«Счастливым не быть мне от крови напрасной,
Да только она не ценнее границ!
Я воли над вами хочу полновластной,
Чтоб пали соседи пред Персией ниц!»
«Нам трудно принять без тирана решенья –
Промолвил посол. – Надо несколько дней!»
«Пускай будет так, но терпи́те лишенья –
Корми́те и нас, и персидских коней!»
456
«Какие условия выполнить нужно,
Чтоб мы не узнали персидский разор?»
«Чтоб царство твоё было Киру послушно,
О прочем поведает наш договор…»
И царь улыбнулся, коснувшись бородки,
Послу передали сафьяна кусок,
Подумал Куруш: «Словно женщины кротки,
Быть может, обман? Мной не познан Восток…»
457
И вскоре украсилось поле шатрами,
Дозоры умчались к чужой стороне,
Готовилось войско персидское к драме –
Коварство – не грех для победы в войне.
Так часто случалось, и знал Кир об этом,
Что хитрость полезна в деянье любом,
И нет ничего на войне под запретом,
Иначе, есть риск — оказаться рабом…
458
Однако, хитрить было вовсе не нужно,
Вернулись с согласием к Киру послы.
Цари Дрангианы с Хорезмией дружно
Явили покорность с потоком хвалы...
От южного моря почти до Арала
Расширил владенья империи Кир,
Но этого было для Персии мало –
Стремился тиран переделать весь мир.
459
Кир несколько лет был царём-дипломатом,
Другим показав силой умных речей,
Что можно разить обещаньем и златом
Точней и надёжней двух тысяч мечей.
С триумфом вернулся тиран в Пасаргады,
Пополнив заметно худую казну,
Но не было лучшей для Кира награды,
Чем видеть во здравии полном жену…
Глоссарий
Акина́к — короткий (40—60 см) железный меч, применявшийся скифами во второй половине 1-го тысячелетия до н. э. Помимо скифов, акинаки использовали также мидяне, персы, саки, массагеты и др.
Аншан — древний город Персиды, одна из ранних столиц области Элам до переноса столицы в Сузы.
Вавило́н — знаменитый богатый древний город в Месопотамии, столица Вавило́нии; располагался на реке Евфрат, в 89 км к югу от современного Багдада и к северу от Хиллы.
Гарпа́г — мидийский сановник, советник царя Астиага, а затем военачальник Кира II Великого и сатрап государства Лидия.
Камби́з I — персидский царь времён власти мидян, представитель династии Ахеменидов, отец Кира Великого.
Кассанда́на, прекрасная дочь Фарнаспа — царица Персидской империи, супруга Кира Великого.
Ки́ма — древний город в Малой Азии на берегу Эгейского моря.
Кир II (или Куруш II) — блестящий полководец и царь Персии, который еще при жизни получил прозвище «Великий», когда основал мощную Персидскую империю, объединив разрозненные государства от Средиземного моря до Индийского океана.
Крёз (Крез) — последний царь Лидии из рода Мермнадов. Крёз одним из первых начал чеканить монету, установив стандарт чистоты металла (98 % золота или серебра) и гербовую царскую печать на лицевой стороне (голова льва и быка). По этой причине он слыл в античном мире баснословным богачом. Маза́р — военачальник царя Кира, мидиец по рождению.
Манда́на — дочь последнего мидийского царя Астиага (Иштувегу), супруга персидского царя Камбиса и мать Кира II Великого.
́ Набони́д — последний царь Вавилонии, завоёванной Киром Великим.
Пальто́н — персидский дротик.
Пасарга́ды — племя, к которому относился и род Ахеменидов. К этому роду принадлежал отец Кира, а значит, и сам Кир II.
Пасарга́ды (перс. «Сады Фарса») — древний персидский город, первая столица империи Ахеменидов. Расположен на территории современной провинции Фарс в Иране, на расстоянии 87 км к северо-востоку от Персеполя, в 130 км от Шираза.
Спа́рта (Лакедемо́н) — древнегреческое государство и город на полуострове Пелопоннес, в долине реки Эвро;т (область Лаконика).
Су́зы (Шушан) — один из древнейших городов мира, столица Элама. В VI — IV веках до н. э. — центр Сузианы, одна из столиц в Персидском государстве Ахеменидов.
Хоре́зм IV в. до н. э. — I в. н. э. — могущественное государство в Средней Азии.
Эла́м— это древнее государство, которое располагалось к востоку от нижнего течения реки Тигр и к северо-востоку от Персидского залива, в юго-западной части Иранского нагорья. Столицей Элама был город Сузы.
|