***
Душа от тела отрывает кровь –
Ей влага зрячая разумней после тела.
Сухая глина возвратится вновь,
Туда, откуда свыше прилетела.
Оттуда осень кажется весной,
Там свет по кубикам возводится в квадраты,
Туда проснётся то, что было мной,
Без имени и сумеречной даты.
|
Послесловие:
стихотворение напечатано в Антологии Русской Поэзии XX-XXI вв. парижского издательства YMCA-Press - 2020
* * * *
L’âme arrache au corps son sang –
Après le corps, l’humidité voyante lui est plus proche.
La glaise sèche reviendra encore,
Des hauteurs d’où elle est venue.
De là, l’automne semble printemps,
Cube à cube, la lumière est multipliée,
Là-bas, le moi que j’étais se réveillera
Sans nom et sans date confuse.
(trad. de Hélène Arjakovsky)