Стихотворение «У людей оно как у зверей...»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Сентиментальная лирика
Автор:
Оценка редколлегии: 8
Баллы: 8
Читатели: 233 +1
Дата:
«Пушчанскі зубр - Беларусь»

У людей оно как у зверей...

Бизон переводится - зубер,
другого ответа не жди,
где ер означает - при "зубе",
при двух - однозначное, "би".

"Зуб мудрости" вам удалили,
с годами вы стали мудрей.
Ужели, союзное "или",
разделит людей и зверей?

"Mit einer", как звери хотели,
с участием тянется нить…
А главная роль в этом деле,
чего уж греха-то таить,

На стадо бизонов и зубров,
Один, чтобы всех одарить,
и зубробизонов наутро,
связать и оплодотворить.

Запомнится бедной Европе, -
в стремнине потока веков,
спасал он её при потопе,
девчушкой - спасал от оков…

Не стало в Европе бизонов,
плоты перестались плодить…
А что нам от миль их пардонов,
быка не найти бы спасти,

Случись, что один на всё стадо,
Bison - это там, далеко, -
от диких быков ея чадо,
а наше… На душу легло.


Послесловие:
* Зубр, или европейский зубр (лат. Bison bonasus), - последний представитель диких быков в Европе. Ближайшим родственником зубра является американский бизон (Bison bison); бизон, лат. Bison - зубр - в переводе на русский. Зубр способен скрещиваться с бизоном без ограничений, давая плодовитое потомство - зубробизонов. Как познавательно...

* Bison, где son - сын; Bi - Mit einer(нем) - "с участием одного", где einer - один (хер). Всё же с участием, значит, а с кем? У кого, так сказать, главная роль в этом деле…

На фото - Пущанский зубр, Пушчанскі зубр, Pushcha bizon...

20.07.2020, СПб

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама