Стихотворение «Геракл. Пояс Ипполиты. Мизия»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 5
Читатели: 274 +1
Дата:
«Геракл. Пояс Ипполиты. Мизия»
Предисловие:

Геракл. Пояс Ипполиты. Мизия

                          287
Грусть навевали на злобную Геру закаты,
В сумерках медленно таял Земли горизонт,
Тихо шептала она: «Это – время Гекаты,
Мне ж остаётся взирать на чернеющий Понт.
Мало того, что слежу за блудливым тираном,
Где он и как убивает в страстях вечера,
Надо ещё наблюдать под тяжёлым туманом,
Как происходит с проклятым Алкидом игра.

                          288
Он в Каппадокию плыть не намерен, похоже,
Вижу, что этот лентяй не стремится туда.
Был бы героем Эллады, то лез бы из кожи,
И никакая задача не стала б чужда!»
И, опираясь широкой спиной на подушку,
Гера взглянула с тоской на ночной небосвод:
«Как это так, не спешит он добыть безделушку?
Впредь станет ветром попутным Алкиду лишь Нот!

                          289
Станет ненужной она ни царю и ни чаду –
Через меня возвратится к Аресу она…
И только я получу от интриги отраду,
Как на рассвете в постели от сладкого сна.
Не понимаю я нужности добрых деяний,
Ведь для кого-то они - средоточие зла!
Жажда для смертных порою нужней возлияний –
Если есть щит, то должна быть на свете стрела!»

                          290
…Ветер дул в парус красивой микенской галеры,
Мизию выбрал Геракл новой целью своей –
Он не спешил потакать ухищрениям Геры,
Кои вписал в повеленье своё Эврисфей.
«Всякое может случиться за время похода,
Явно не нравится мне настоящий разбой!
Долго ль продлится в Микенах правленье урода,
Труса со спесью, довольного только собой?

                          291
Гонит тиран за моря отобрать «безделушку»,
Будто важней для меня не находится дел!
Знать, в Каппадокии Гера готовит ловушку
С множеством копий, мечей и сверкающих стрел…
Ох, эти женщины там, облечённые властью!
Зло иль коварство услышу я в хитрых речах?
Молвят, что девы не тронуты истинной страстью,
Ибо неженская ноша – на женских плечах…»

                          292
Тяжкие думы довлели над сильным героем,
Светлая мысль в голове появилась на миг:
«В гости к мизийцам заехать бы суток на трое
И посмотреть, как там царствует праведный Лик!»
…Судно его осторожно коснулось причала,
С брега направился воин к дворцовым вратам.
Встретил Алкида тиран возле тронного зала,
И отозвался о славе, что шла по устам:

                          293
«Друг мой, я с гордостью слушал рассказы рапсода,
В коих тебя он воспел под звучанье кифар –
Подвиги ты совершал, не закончив похода,
И не стремился к звучанью победных фанфар.»
Пир в честь героя устроил властитель радушный,
Слушал внимательно царь героический сказ
И удивлялся, что этот «слуга» непослушный
Мог быть убитым коварным врагом много раз:

                          294
«Ловко расставила Гера незримые сети,
Коих не смог миновать сам великий Зевес,
Вот и страдают его незаконные дети,
Как наказанья, к ним беды приходят с небес…»
«Сильные духом не любят считаться с судьбою,
И отступают великие Мойры порой.
Вижу, что так получается часто с тобою –
В каждом поступке твоём виден славный герой!

                          295
Ты не тоскуешь подолгу о прошлом ночами,
Только вперёд твой божественный взор устремлён,
И остаются невзгоды всегда за плечами,
Великодушием ты необычно силён!»
Слушал хозяина гость, молча глядя на двери,
Словно он ждал у царя всех друзей остальных.
Только одних покалечили дикие звери,
Или судьба поломала характер иных.

                          296
Пир мог неделю продлиться у щедрого Лика,
Но возлиянья прервал вдруг прислужник царя:
«Люди Мигдона напали, бесчинствуют дико –
Всех убивают, беду и несчастья творя!»
Быстро поднялся Геракл, ощущая обиду.
С малым отрядом мизийцев пошёл на врага,
Бебриков с лёгкостью стал отправлять он к Аиду,
Чтоб не ступала по Мизии вражья нога!

                          297
Но не успели соседи начать отступленье –
Перед Гераклом предстал в одиночку Мигдон,
Быстро закончил фиванский герой «представленье» –
К предкам отправил жестокого бебрика он.
Многозначительной стала Алкида победа —
Бебрики вместе с Мигдоном лишились страны,
Мизии отданы были владенья соседа –
Так завершилось начало короткой войны.

                          298
Лик предложил стать Гераклу её властелином,
Но отказался от трона могучий герой,
Подвиги он предпочёл власти, яствам и винам,
Праздную жизнь заменяя смертельной игрой…
…Снова скользила по морю галера устало,
В думах глубоких фиванец работал веслом,
До амазонок пройти предстояло немало,
Но не спешил в эту землю ступить он со злом:

                          299
«В чём провинилась прекрасная дочка Ареса,
Коль Эврисфей принуждает к разбою меня?
Как у неё пояс взять, не явив политеса?
Чувствую сердцем, что там для мужчин западня! –
И посмотрел на Тесея воитель могучий. –
Жаль, коль погибнет там сын властелина морей –
Видно, как жаждет безмерно он жизни кипучей,
Если без страха из Мизии гнал дикарей!

                          300
Станут рапсоды слагать о Тесее баллады,
Если никем не собьётся трезенец с пути!
Юноша в силах раздвинуть свои Симплегады,
Только бы пылкие чувства держал взаперти!»
…Стали гребки Богоравного явно сильнее,
Таял горячей свечой уплывающий день,
Верил Алкид в справедливость, что Мойрам виднее,
Как передать можно в руки Геракла ремень…

              Глоссарий к главе

  Аи́д — старший сын Крона и Реи, властитель подземного царства душ умерших. Один из двенадцати великих богов Олимпа. Люди, из страха старались вслух это имя не произносить. Аид мог становиться невидимым. Имя «Аид» означает: «невидный», «незримый».
  Аре́с — сын верховного бога Зевса и его жены, царицы богов Геры, грозный и могучий бог войны, покровитель воинов.
  Бе́брики— народ, обитавший в античные времена на территории Вифинии.
  Гека́та — дочь титана Перса и Астерии, великая богиня ночных видений и чародейств, покровительница магии и волшебства, живущая в царстве Аида. Она обладает непознанной силой. Иногда она бродит по Земле ночью со своей свитой. Ее видят только собаки, и, если собаки воют ночью, это значит, что Геката рядом. Трехтелая и трёхликая, прекрасная видом богиня, появляется на поверхности земли лишь при лунном свете с пылающими факелами и змеями в руках, в сопровождении черных, как ночь, стигийских собак и чудовищ подземного мира.
  Ге́ра — ревнивая и злобная царица богов, законная жена Зевса, преследующая Геракла всю жизнь. Считалась богиней-хранительницей семьи и брака.
  Гера́кл (Алкид) — сын царя богов Зевса и царевны Алкмены, великий Геро́й Эллады.
  Зевс — царь богов Олимпа, самый сильный из детей Крона и Реи, верховный бог всей Ойкумены, отец великого Геракла.
  Каппадо́кия — страна, которая была расположен в восточной части Малой Азии, что сегодня является частью современной Турции. Большинство ее территории – это равнина на высоте тысяча метров над уровнем моря. С южной стороны Каппадокия окружена горами Эрджияс и Хасан. Существует старинное название этой исторической местности – «Страна прекрасных лошадей», переведенное с иранского. В древнейших писаниях было упомянуто староперсидское название «Хаспадуйя».
  Лик — царь государства Мизия.
  Мигдо́н — царь воинственных бебриков, желающий захватить цаство Лика,
  Ми́зия — в древности — область в Малой Азии (территория современной Турции). Занимала всю северо-западную часть полуострова между Пропонтидой и Геллеспонтом на севере, Эгейским морем на западе, Лидией на юге, Фригией и Вифинией на востоке.
  Мо́йры — три прекрасных сестры, дочери Эреба (Мрака), и Нюкты (Ночи).Они ответственны за судьбы всех живущих на земле. Слово «мойра», озачает буквально:«часть», «доля», отсюда и участь, судьба, которую получает каждый при рождении.
  Нот — бог южного ветра и сам южный ветер.
  Понт (здесь ) — море, Понт Эвксинский.
  Рапсо́ды ( «сшиватели песен» или «певцы с жезлом в руке») — профессиональные исполнители эпических поэм в классической Греции; странствующие певцы, декламировавшие поэмы с жезлом в руке (жезл — символ права выступать на собрании).
  Симплега́ды («сталкивающиеся»)— в греческой мифологии скалы, плававшие у входа в Понт Эвксинский. Двигаясь, как живые и сталкиваясь,  эти скалы разбивали проплывающие меж ними корабли, или топили их огромной волной.
  Тесе́й — могучий наследник афинского царя Эгея, родной сын бога морей Посейдона и трезенской царевны Эфры, 11-й царь города Афины. Великий герой Аттики.Тесей по справедливости занимает второе место вслед за Гераклом, с которым его связывала прочная дружба.    
   Эврисфе́й — сын Сфенела, внук Персея, царь Микен, двоюродный дядя, в подчинении у которого Геракл находился во время совершения 12 подвигов.

Послесловие:

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама