Пролог
1
Можно отринуть богатые знанья народа,
Кои сумел сохранить он, вложив их в уста,
И усомниться в правдивости песен рапсода,
Только они появились на свет неспроста.
Их опровергнуть пытались и слуги науки,
И пессимисты, владевшие правом на суд,
Но оказались в итоге короткими руки —
В тёмной пучине веков не исчез ценный труд…
2
Волею Крона отмерено тридцать три века
С давних событий правдивой поэмы моей:
Жаль, что сгорела известная библиотека —
Константинополь сожгли племена дикарей.
Только бесценные мифы из древней Эллады
Не без чудес сохранились до нашей поры,
И о прошедших веках повествуют баллады,
Кои на яркие судьбы героев щедры…
Рождение
3
В А́ргосе, славной столице большой Арголиды,
Горя не зная, жил мирный и добрый народ.
В области этой незримо бывали Крониды,
Гера её навещала почти каждый год.
Здесь в тихих водах прозрачной таинственной Каны
Девой опять становилась царица богов,
Знали об этом ручье пастухи и тираны,
В коем текла чистота и невинность снегов.
4
О, если б Гера умела предвидеть событья,
То не сводила бы с родины синих очей,
А наблюдала б за неким дворцом из укрытья,
Чтобы узнать о Зевесовых тайнах ночей!
Вредно супруге лениться при муже активном —
Можно его потерять для себя навсегда!
Гера не сразу узнала о случае дивном,
Ей не принёсшем ни пользы большой, ни вреда…
5
…У властелина Акрисия, внука Линкея.
Дочь возрастала цветком неземной красоты.
И у царя появилась простая идея,
Пусть ей дорогу укажут провидца персты:
«Мужем Данаи твоей станет сильный властитель,
Грозно смотрящий на царство твоё свысока.
Остерегайся рождения внука, правитель —
Гибельной станет тебе молодая рука!»
6
В Аргос тиран возвращался в раздумьях глубоких:
«Чем провиниться успел перед будущим я,
Если беду надо ждать мне с престолов высоких?
Жаль… Предсказанье провидца не даст мне житья…»
Стала властителю трудной и долгой дорога,
Не торопился вернуться тиран во дворец.
«Много ли правды в словах Лучезарного бога?
Ведь для рождения внука потребен отец!
7
Только Сизиф из Коринфа, — подумал Акрисий, —
Высокомерно взирает с престола на всех!
Сила, богатство и ум изворотливо-лисий
В разных делах властелину приносят успех!
Слышал я, он не женат, значит, надо надёжно
Дочерь Данаю укрыть от его сватовства!
Вдруг изменить мне грядущее будет возможно,
Чтоб никогда не сбылись предсказанья слова!
8
Спрячу красивую дочерь в гранитном массиве,
Будет отныне Даная дороже казны!
Больше никто ничего не узнает о диве,
Кроме нам верной служанки, меня и жены!»
Вырублен был по приказу царя в горном склоне
Дивный дворец без проёмов, лишь с дверью одной.
Там содержал повелитель Данаю в полоне,
Чтоб позабыла царевна о жизни земной.
9
И поначалу любил он гулять возле грота —
Радость ему приносила закрытая дверь!
Не ожидал он теперь от судьбы поворота,
Спрятав надёжно в граните прекрасную дщерь:
«Люди не могут с судьбой заключать договоры,
Но миновать неизбежное вправе они,
А прорицанья порой — это пифии вздоры,
Сами себя загоняем мы в сеть западни!»
10
Скоро привык он к тому, что девица в полоне,
И посещала её лишь служанка одна,
Так успокоился царь, восседая на троне —
Знал, что надёжно запрятана в камень она.
Вновь на пиры приглашались цари и рапсоды,
Часто бывали гостями купцы разных стран,
Кои вещали ему про морские походы,
Речи текли за столом, как река Эридан.
11
Видел с Олимпа Зевес, что девица Даная
В сопровождении стражи вошла во дворец,
Где для затворницы жизнь наступила иная –
Не позволял никому заходить к ней отец.
В скуке тянулись для юной царевны недели,
Но проявил бог к Данае мужской интерес —
Ночь провести с ней желая в её цитадели,
Чудом к девице проник всемогущий Зевес.
12
Дочь властелина лежала, тоскуя, на ложе,
Синие очи направив в темнеющий свод,
Лёгкий озноб пробежал вдруг по девичьей коже,
Выступил сразу на лбу у красавицы пот.
В страхе она изрекла: «Что же это такое? —
Льётся сквозь камень поток золотого дождя!»
Это сиянье царевну лишило покоя,
Сумерки с мглой у дворцовой пещеры крадя!
13
С музыкой магии падали капельки злата,
Всё засверкало в покоях девицы огнём.
«Видно, пришла за моё заточенье расплата,
Если здесь стало светло, как на площади днём!»
Невероятное чудо узрила Даная —
Капли живого металла сливались в одну,
Вскоре пред ней появилась фигура земная,
На загорелое тело сменив желтизну.
14
Стала она с любопытством смотреть на эфеба:
Он был нагой совершенно и дивен собой,
Очи сияли лазурью высокого неба,
Думала дева, что встретилась ныне с судьбой.
Страхи бесследно исчезли, как будто в тумане,
Страстным желаньем любви воспылала она,
Руки его оказались на девичьем стане,
Дева его обняла, хоть была смущена.
15
В крепких объятьях забыла она о плененье,
Благодарила судьбу, что жила вне дворца,
И отдаваться пришельцу могла без стесненья,
Не опасаясь вторженья родного отца.
Эта обитель наполнилась негой и страстью,
Ради влюблённых покинуло Время чертог,
Быстро привёл искуситель красавицу к счастью —
С ним распустился бутон, превратившись в цветок!
16
Только однажды взгрустнул молодой соблазнитель,
Дева спросила: «Я сделала что-то не так?»
«Нет, я печалюсь, что должен оставить обитель,
Чтобы в серьёзных делах не попасть мне впросак!»
«Ради тебя плен в пещере терпеть я готова,
Ты пробудил у девицы к любви интерес!
Как наречён ты родителем, вымолви слово!»
Тут синеглазый красавец ответил: «Зевес!»
17
…Сколько продлились соитья, не помнила дева,
Но утомилась Даная от страсти такой,
Вышел незримым красавец из горного зева,
В чреве царевны оставив подарок мужской.
Вновь одинаковы стали и дни, и недели,
Радость сменилась печалью на юном лице,
Но ощутила царевна движения в теле,
Кои вещали о будущем новом жильце.
18
Царь позабыл и про дочь и про эти покои,
Снова с проверкой явился он лишь через год,
Вдруг там услышал, смеются над чем-то «изгои»,
Значит, не знают служанка с царевной невзгод!
Быстро Акрисий прошёл во дворце анфиладу
И в гинекее увидел дитя на ногах:
«Кто обесчестил?» – спросил он, скрывая досаду.
«Зря ты, отец, оскорбительно так о богах!
19
Зевс обратил на меня восхищённые взоры —
Их ощущала я даже сквозь толстый гранит,
В виде златого дождя он прошёл через горы —
Этот ребёнок Персей — урождённый Зевсид!»
Страхом терзаясь, покинул Акрисий покои:
«Значит, оракул в своих предсказаниях прав!
Но не нужны мне под боком убийцы-герои,
Внук мой опасен, как пламень для дивных дубрав!
20
Если ребёнок царевны рождён был от бога,
То не погибнет он в водах морских и в огне!
Значит, покинет Даная покои чертога
И поплывёт с малышом по бурлящей волне!»
В ящик большой усадили потомков опальных,
В И́нах его опустили под крыльями мглы,
С дочерью царь попрощался без слов поминальных,
Молча вдохнув запах свежей и терпкой смолы…
Глоссарий к главе
Акри́сий — царь Аргоса, отец Данаи и дед Персея.
Арге́я — эпитет богини Геры, ибо по одной из версий мифа, она родилась в Аргосе.
Арголи́да — древнейший очаг цивилизации Греции и Европы — область с городом Аргос. Здесь находились центры культуры бронзового века города Микены и Тиринф.
А́ргос — большой город в Арголиде, области древней Греции.
Ге́ра — ревнивая и злобная царица богов, законная жена Она считалась богиней-хранительницей семьи и брака.
Гинеке́й — женская половина дома в древней Греции.
Дана́я — прекрасная дочь Акрисия, царя Аргосского. От царя богов Зевса Даная родила Персея.
Зеве́с (Зевс, Кронид, Кронион, Олимпиец, Громовержец) — великий бог, царь всех богов Эллады, самый сильный из детей Крона и Реи. Его дворец расположен на Олимпе.
Зевси́д — сын или потомок царя богов Зевса.
И́нах — река в Аргосе.
Ка́на — удивительный ручей, протекающий возле Аргоса. Гера купалась в ручье и таким образом возвращала себе девственность.
Крон (Кро́нос) — бог времени, титан, младший сын первого бога Урана-Неба и богини Геи-Земли. Крон — отец Зевса и старших олимпийских богов. Имя «Крон» происходит от греческого слова «хронос» — время, и сам он — олицетворение всепоглощающего времени.
Крони́ды — дети бога Крона, ставшие верховными Олимпийским богами, например, сыновья Крона: Зевс, Аид, Посейдон.
Кори́нф — богатый древнегреческий полис на Коринфском перешейке, соединяющем материковую Грецию и полуостров Пелопоннес.
Линке́й — дед Акрисия. Он родился в Египте, потом отправился в Аргос к своему дяде Данаю и женился на его дочери Гипермнестре. Стал править после него. Здесь у Линкея родился сын Абант, ставший отцом Акрисия.
Лучезарный бог — сын Зевса Аполлон, который устами оракула или пророчицы-пифии в Дельфах предсказывал судьбы смертных.
Оли́мп – высокая гора в Элладе, место жительства высших эллинских богов, под властью великого царя богов Зевса. Именно из-за этой горы богов часто называют «олимпийскими».
Персе́й — герой Эллады,сын царя богов Зевса. Его мать Даная была заточена в подземной темнице, когда Зевс проник к ней в виде золотого дождя, просочившись через стену.
Сизи́ф — сын бога, повелителя всех ветров Эола. Основатель города Коринфа, который в древнейшие времена назывался Эфирой. Человек, который прослыл бесчестным и дважды обманул богов. Терпит муки в Аиде, вечно вкатывая камень на гору.
Элла́да — Древняя Греция.
Эрида́н — река на севере или западе Европы. Эллины часто соотносили её с рекой По.
|