Стихотворение «нате!»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 10
Читатели: 186 +1
Дата:
Предисловие:
Чарлз Буковски
(перевод с английского)

нате!

хлопнул дверью так,
что взвизгнули петли.
вышвырнул всех трёх кошек,
промчался по двум мостам,
сорвал $414 на скачках,
возвратился,
прослушал "Первую" Шостаковича,
наконец, вымыл грязное кольцо
внутри ванной,
наполнил,
влез с бутылкой охлаждённого вина,
обтёрся,
лёг в кровать ногами на восток,
сделал затяжку,
выдохнул:
боль и поражение мира.
затем я спал, как ребёнок,
с большими жирными яйцами
и серебряной головой.


Charles Bukowski. take it

got it down so tight the hinges squeaked.
threw out all three cats
drove over the two bridges
picked up $414.00 at the harness races
came in
listened to Shostakovich's First
then finally
cleaned the ring out of the bathtub
filled it
bathed while drinking a bottle of
chilled white wine
then
toweled off
got into bed
legs pointed east
I
inhaled
then
let it out:
the pain and defeat
of the world.
then I
slept like a baby
with big fat balls and
silver hair.
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама