Сонет N 3 Вильяма Шекспира в моём переводе
Всмотрись в стекло и молви отраженью:
Пора переродиться, а иначе
Обманешь мир, не дав благословенья
Для той, что, матерью не став, заплачет.
Найдётся ль та, чьё девственное лоно
Презреет плуг для плодородной пашни?
И тот, кому себя самовлюблённо
Сгубить без продолжения не страшно?
Ты - зеркало для матери, в котором
Ей возвращён апрель её весны.
И для тебя в окне старенья скором
Дни юности златой вернут сыны.
А коль не вспомнят о тебе, напрасно
С тобой умрёт и облик твой прекрасный.
| Помогли сайту Реклама Праздники |