Стихотворение «СТИХИ К АНАКТОРИИ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 101 +1
Дата:

СТИХИ К АНАКТОРИИ

СТИХИ К АНАКТОРИИ
Сапфо

Одним лишь кавалерия важна, другим нужна пехота,
а тем на горизонте флот ласкает взгляд,
но ты – любимая моя, и ничего на свете
нет лучше для меня.

Любой поймёт меня легко,
ведь в красоте тебе нет равных средь людей;
Елена мужа своего вот так забыла,
а он был

лучшим из мужей – когда отчалил к Трои берегам,
богиня прикоснулась и её ума;
она ж, забыв о стариках и детях,
пустилась странствовать сама;

забыла всё и, ничего не помня,
лишь только страсть свою, смешалась,
сбилась на пути. На память Анактория
мне тут приходит -

её здесь с нами нет, но как мне хочется её походку вновь увидеть,
неотразимый взгляд поймать, в лицо ей посмотреть,
чем на лидийские войска в сверкающих доспехах
и в быстрых колесницах
без толку глазеть.

Черновой перевод: 28 июня 2017 года

THE ANACTORIA POEM
Sappho

Some say thronging cavalry, some say foot soldiers,
others call a fleet the most beautiful of
sights the dark earth offers, but I say it’s what-
            ever you love best.

And it’s easy to make this understood by
everyone, for she who surpassed all human
kind in beauty, Helen, abandoning her
            husband—that best of

men--went sailing off to the shores of Troy and
never spent a thought on her child or loving
parents: when the goddess seduced her wits and
            left her to wander,

she forgot them all, she could not remember
anything but longing, and lightly straying
aside, lost her way. But that reminds me
            now: Anactоria,

she’s not here, and I’d rather see her lovely
step, her sparkling glance and her face than gaze on
all the troops in Lydia in their chariots and
            glittering armor.
Послесловие:
Johann Sttrauss


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама