Стихотворение «Когда приходит грусть»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 14
Читатели: 169 +1
Дата:

Предисловие:
Републикация

Песня британской певицы Даны Гиллеспи

Where Blue Begins (Когда приходит грусть).

When the night comes down
And the shadows fall
That’s when I need you most of all
When the colors fade in the empty night
That’s when I need you to hold me tight
When the echoes of love are whispered to the winds
That’s where blue (where blue) begins
When I call your name with a hungry heart
That’s when those memories tear me apart
When I play the game of “Let’s pretend”
I wonder when it will ever end
When losers are weepers
And the best man never wins
That’s where blue (where blue) begins
That’s where blue (where blue) begins
Here is the bed in heartbreak hotel
Here is the pillow that my head lies on
Next to me is where you used to be
But now there’s only a blue horizon
When losers are weepers
And the best man never wins
That’s where blue (where blue) begins
That’s where blue begins
(Where blue begins)
That’s where blue begins...


Эквиритмический перевод

Когда приходит грусть


Когда в ночи густеет хмурый мрак,
мне нужен ты, мне без тебя никак…
Когда небесных красок меркнет цвет,
тебя со мною этой ночью нет.

Когда любовь былую ветром унесёт,
то грусть-печаль придёт…

С голодным сердцем я теперь живу,
тебя я вспоминаю и зову.
Я притворяюсь с видом гордеца,
дождаться не могу игры конца.

Когда бедняга плачет, а лучшим не везёт,
к ним грусть-печаль придёт…

"Разбитые сердца"  –  такой отель...
Подушка, голова на ней, постель.
Пустует место рядом, где был ты.
Остались только грустные мечты…

Когда бедняга плачет, а лучшим не везёт,
к ним грусть-печаль придёт.
К ним грусть-печаль придёт,
к ним грусть-печаль придёт…


Реклама
Обсуждение
     02:57 13.10.2021 (1)
Дочь американского джазмена Диззи Гиллеспи.... 

     08:04 13.10.2021 (1)
Это весьма популярное заблуждение. Они с ним просто однофамильцы.
Гиллеспи родилась в Уокинге, графство Суррей, вторая дочь Энн Фрэнсис Роден (урожденной Бакстон) Винтерстайн Гиллеспи (1920-2007) и Ханса Генри Винтерстайн Гиллеспи (1910-1994), лондонского рентгенолога. (с)
     22:43 13.10.2021 (1)



Это весьма популярное заблуждение.

 Посмотрел. Действительно - фейк. Сбило с толку количество цитирований в Сети. Но интересен другой вопрос (несколько тёмная история): откуда у австрийского дворянина Ганса Генри Винтерштайна вдруг появилась вторая фамилия, причём кельтская? Ведь его отца звали Йоханн Винтерштайн, мать - Изабель Ламберт, среди близких родственников встречаются фамилии Прибрам, Данилевич, фон Броннек, но никаких Гиллеспи. Для чего-то г-н Винтерштайн сменил фамилию. 

     22:52 13.10.2021
Действительно, странно. Почему австриец выбрал шотландскую фамилию? Но теперь об этом можно спросить только Дану.)))
     14:34 12.10.2021 (1)
Мне удалось даже условно пропеть (пробовала - получалось)...
     14:36 12.10.2021 (1)
Так в этом-то и смысл эквиритмических переводов...
     14:41 12.10.2021 (1)
А я о чём? Потому и пою!..
     14:57 12.10.2021
Песня красивая.. Вообще, Дана Гиллеспи - это уникальное явление на мировой музыкальной сцене.
     14:27 12.10.2021 (1)
эх...
     14:28 12.10.2021
1
И не вздыхай...
     09:39 12.10.2021 (1)
     09:41 12.10.2021 (1)
1

Неплохо было бы и песню прослушать.
     10:59 12.10.2021
Юра, сейчас не могу. Голова тяжёлая!  Погода меняется. Я почти половину послушала!
Реклама