Стихотворение «СОНЕТ XLIV»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 134 +1
Дата:

СОНЕТ XLIV

СОНЕТ XLIV
Из Шарлотты Смит 
(написано на церковном дворе в Миддлтоне в Сассексе)

Влиянием Луны, немой владычицы приливов,
При полном равенстве небесных сил,
Морские воды всюду торжествуют:
Скукожились остатки суши перед ним.

Из тьмы пещерной волнам биться,
Рождая мощные валы, вздымая ил,
Терзать подводные гробницы,
И нарушать безмолвие могил!

Средь ракушек и трав на берегах,
Белеют кости в набегающих волнах;
Но тщетно реют ветры, бьется море:
Стихии злобные им не опасны боле.

Лишь я обречена всей долгой судьбой,
Завидуя, глазеть на мрачный их покой.


SONNET XLIV Charlotte Smith (written in the churchyard at Middleton in Sussex)

Press’d by the Moon, mute arbitress of tides,
    While the loud equinox its pow’r combines,
    The sea no more its swelling surge confines,
But o’er the shrinking land sublimely rides.
The wild blasts, rising from the Western cave,
    Drives the huge billows from their heaving bed;
    Tears from their grassy tombs the village dead,
And breaks the silent sabbath of the grave!
With shells and seaweed mingled, on the shore,
    Lo! their bones whiten in the frequent wave;
    But vain to them the winds and waters rave;
They hear the warring elements no more:
While I am doom’d—by life’s long storm opprest,

To gaze with envy, on their gloomy rest.  This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on October 23, 2021, by the Academy of American Poets. 
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама