Стихотворение «Сонет N 22 Почивший»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов Edna St. Vincent Millay
Автор:
Читатели: 171 +1
Дата:
Предисловие:
Edna St. Vincent Millay

As to some lovely temple, tenantless
Long since, that once was sweet with shivering brass,
Knowing well its altars ruined and the grass
Grown up between the stones, yet from excess
Of grief hard driven, or great loneliness,
The worshiper returns, and those who pass
Marvel him crying on a name that was,—
So is it now with me in my distress.
Your body was a temple to Delight;
Cold are its ashes whence the breath is fled,
Yet here one time your spirit was wont to move;
Here might I hope to find you day or night,
And here I come to look for you, my love,
Even now, foolishly, knowing you are dead.

Сонет N 22 Почивший

Как в храм, который долго был святыней
И средоточьем радости людской,
Покинутый, разрушенный, травой
Заросший и унылый в горе ныне,
Паломник вновь вернётся и к руинам
Взывает, имя прежнее с тоской
Вновь повторяя, - так и я покой
В депрессии утрачу беспричинно.
Ты для меня был храмом Наслажденья.
Слетел последний выдох, прах остыл,
Но кажется, что дух твой где-то рядом.
И безнадёжно глупо каждый день я,
Хоть знаю, что ты мёртв, любимый, взглядом
Ищу тебя вновь там, где ты почил.
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама