Стихотворение «Сонет N 39 Гость небес»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов Edna St. Vincent Millay
Автор:
Читатели: 167 +1
Дата:
Предисловие:
Edna St. Vincent Millay

Lord Archer, Death, whom sent you in your stead?
What faltering prentice fumbled at your bow,
That now should wander with the insanguine dead
In whom forever the bright blood must flow?
Or is it rather that impairing Time
Renders yourself so random, or so dim?
Or are you sick of shadows and would climb
A while to light, a while detaining him?
For know, this was no mortal youth, to be
Of you confounded, but a heavenly guest,
Assuming earthly garb for love of me,
And hell's demure attire for love of jest:
Bringing me asphodel and a dark feather,
He will return, and we shall laugh together!

Сонет N 39 Гость небес

Лорд Лучник, Смерть, какому подмастерью
Доверил ты свой лук? Средь тех теней 
Бескровных вынужден блуждать теперь он,
В ком кровь должна была гореть сильней.
А может, сила Времени повинна
В том, что ты слаб, стреляешь наугад?
Возможно, тени вызвали кручину,
И свет пленить любой ценой ты рад?
Но знай, что это был не просто смертный.
Твоя добыча - юный гость небес, 
В любви ко мне в земную плоть одетый,
В одежды ада шутки ради влез.
Когда он с асфоделем и пером
Вернётся, рассмеёмся мы вдвоём. 

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама