Стихотворение «Сонет N 38 Коломбина»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов Edna St. Vincent Millay
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 148 +2
Дата:
Предисловие:
Edna St. Vincent Millay

The light comes back with Columbine; she brings
A touch of this, a little touch of that,
Coloured confetti, and a favour hat,
Patches, and powder, dolls that work by strings
And moons that work by switches, all the things
That please a sick man's fancy, and a flat
Spry convalescent kiss, and a small pat
Upon the pillow,—paper offerings.
The light goes out with her; the shadows sprawl.
Where she has left her fragrance like a shawl
I lie alone and pluck the counterpane,
Or on a dizzy elbow rise and hark—
And down like dominoes along the dark
Her little silly laughter spills again!

Сонет N 38 Коломбина

Приходит Коломбина и с собой
Приносит свет, касаясь тут и там,
В прелестной шляпке, конфетти фонтан,
А с ней марионеток пёстрый строй
И выключатель от луны простой,
Пуховка с пудрой - мило что глазам
Больного, дарит поцелуй-бальзам
И по подушке хлопнет пред тобой.
Ушла, свет гаснет, обступают тени;
Остался запах - лёгкий, как вуаль;
Лежу одна, но встану на колени,
Прислушаюсь, отбросив на пол шаль:
Как домино, рассыпались в мгновеньях
Её смешки и покатились вдаль.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     01:28 21.02.2022 (1)
1
...И не до шуток...  Каверзы мгновений
В каверны прошлого несут мою печаль.
     05:31 21.02.2022 (1)
1
Привет!
Спасибо, что прочёл, и за поэтичный отзыв
     05:38 21.02.2022 (1)
1
Не сильно, конечно, поэтичный и профессиональный - но честный, и от души!

И чё это я в тебя такой влюблённый...
     05:43 21.02.2022 (1)
Ой, правда?
Как здоровье?
     05:46 21.02.2022
1
Прочитаешь.  Если в общем, то, конечно же, лучше всех!
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама