Стихотворение «ДА, ЖИЗНЬ МОЯ НЕ САХАР ПОД ПОДУШКОЙ!»
Тип: Стихотворение
Раздел: Юмор
Тематика: Шуточные стихи
Автор:
Баллы: 65
Читатели: 306 +1
Дата:
Предисловие:
Ho conosciuto la vita,
Quando ho sempre sognato
Il tuo tocco. Ho capito,
Che questo e' un peccato.
La vita triste, che  incontriamo,
Potrebbe cambiare presto.
Quindi  adesso aspettiamo
Tanti sorrisi e  le feste.
Se vuoi volanda  domani
Dissolversi nei  sogni,
Rinunci ai rimpianti lontani.
Domani staremo buoni.
Автор: Эль Эф / L.F./ Лана Фоксс- литературный псевдоним

https://stihi.ru/avtor/moistixi3





ДА, ЖИЗНЬ МОЯ НЕ САХАР ПОД ПОДУШКОЙ!

На итальянском я стихи писала,
Теперь на русский, вот, перевела.
И просыпаясь, ясно понимала,
Что я не в той стране всю жизнь жила.

Да, жизнь моя не сахар под подушкой,
Скорей вино в бокале на столе.
И вишенки висят на моих ушках,
Сентиментально и лимон в вине.

Меня захочешь или может пиццу
Покушать в ресторане у реки.
Садись скорей на голубую птицу,
Побольше евро и ко мне лети.
Послесловие:
Перевод исходника с итальянского:

Я встречал жизнь,
Я всегда мечтал о
Твоем прикосновении.
Я понимаю,
что это грех.

Печальна жизнь, которую мы встречаем,
Это может скоро изменится.
Так что теперь давайте подождем
Многие улыбки и вечеринки.

Если вы хотите лететь завтра,
Растворитесь во сне,
Откажитесь от дальних сожалений.
Завтра мы будем хорошими.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     16:09 23.03.2022 (1)
Владением словом-восхищает.Спасибо.
     21:12 23.03.2022 (1)
Спасибо, ким-оно. Но тут нет моей вины. Это автор так перевела.
     06:41 24.03.2022 (1)
От перевода  много зависит, работу можно обновить или остарить.Спасибо.
     07:28 24.03.2022 (1)
Можно, но не нужно. Благодарю
     11:50 24.03.2022 (1)
Это насколько, в авторе тяму, однако.спасибо. 
Гость      21:59 24.03.2022 (1)
Комментарий удален
     05:17 25.03.2022 (1)
Мой или чей?Немного запутался.Извини
Гость      16:36 25.03.2022 (1)
Комментарий удален
     15:32 27.06.2022
Тайны мадридского двора, подруга?
     22:29 27.04.2022 (1)
Шуточные стихи понравились.
Улыбнулся.
Вот только не понял связь стихов Ланы с Вашими.
     22:37 27.04.2022 (1)
1
Никакой связи. Мои - это пародия на стихи Эль Эф, пардон, Ланы Фоксс
Она на итальянском написала. Я перевела. Перевод внизу в послесловии.
А там ...
Сами почитайте, может поймете.
     22:47 27.04.2022 (1)
Признаться в переводе рифмы не увидел. Если пародировать именно стихи, которые показаны в переводе, то наверное надо было бы таким свободным стилем и пародировать?
     15:31 27.06.2022
1
Дословный перевод не предполагает рифмы, тов. моряк. 
     14:57 10.04.2022 (1)
1
Ну, и вот как тут не улыбнуться???
     15:00 10.04.2022
Спасибо Вам, Надежда. Читайте личку
     13:43 29.03.2022 (1)
Очаровательный юмор! Улыбаюсь!
     13:58 29.03.2022
Спасибо, Танцор.
     03:45 24.03.2022 (1)
Читаю Ваши стихи, Светлана. Спасибо за то, что отметили мои. Удач всегда! Сергей Аман
     12:34 26.03.2022
     08:59 25.03.2022 (1)
Спасибо!Вот такое.
     19:56 25.03.2022
Вам спасибо, Люся
     13:39 24.03.2022 (1)
Интересная версия - остроумная!
     18:10 24.03.2022
Спасибо, Наталья.
     01:47 24.03.2022 (1)

Стихотворение ваше понравилось  ! 
     07:28 24.03.2022
1
Спасибо, Верочка.
     22:23 23.03.2022 (1)
1
СУПЕР!))
     07:27 24.03.2022
1
     15:15 23.03.2022 (1)
1
Светлана,   вы  дарите  мне   столько  позитива!!!  СПАСИБО!!!!
     21:11 23.03.2022
1
Спасибо, Левантина
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама