Пускай отныне будет вам известно, что может женщина весёлой быть и честной. Верны мужьям шалуньи и насмешницы, а в маске благочестья ходят грешницы. William Shakespeare. The Merry Wives of Windsor (Виндзорские проказницы)
В тени от сирени...
Истёрлась покраска на серой скамейке…
Ты робко шептал, что порою осенней
для нас неминуем момент отчужденья,
и мы распрощались в оковах стеснений
в тени́ от сирени…Под сенью сирени.
Когда поцелуем обильной вселенной
исполнится сердце истомой весенней,
а май-чудодей заклубится по венам,
увидимся вновь на знакомой скамейке
под сенью сирени…В тени́ от сирени
ты мне перескажешь весьма откровенно
о смыслах сражений и шрамах ранений,
о беззащитной душевной мишени,
о безоружной природе смиренной…
И ночью под сенью лиловой сирени
для нас зазвучат соловьиные трели, –
ты будешь ласкать-целовать мне колени,
я так тосковала об этих мгновеньях,
неся свою ношу тревог и сомнений…
Безмолвною нежною гроздью сирени
тебе я доверюсь…. К чему опасенья?
Опять отдадимся мы чувств карусели,
на взлёте своих сенсуальных качелей
мы будем близки без оков и смущенья
в плену ароматов цветущей сирени…
Послесловие:
Antonio Vivaldi — SPRING /by ASTURIA QUARTET/
Тэффи
Есть у сирени тёмное счастье —
тёмное счастье в пять лепестков!
В грёзах безумья, в снах сладострастья,
нам открываются тайны богов.
Много, о много, нежных и скучных
в мире печальном вянет цветов,
двухлепестковых, чётносозвучных…
Счастье сирени — в пять лепестков!
Кто понимает ложь единений,
горечь слияний, тщетность оков,
тот разгадает счастье сирени —
тёмное счастье в пять лепестков!