Стихотворение «130 сонет Шекспира»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Сонеты Шекспира
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 736 +2
Дата:

130 сонет Шекспира

(Авторское прочтение)
130
Моя любовь на солнце не похожа,
её уста с кораллом не сравнить,
и на груди не белоснежна кожа,
и в волосах не золотится нить.

Роз из Дамасска я встречал немало,
в любимой нет и капли их красы.
В амбре её,что тело источало
ты не найдёшь божественной росы.

Её слова приятней  трелей дивных,
хотя  ей не даны таланты петь.
Она идёт, сметая всё как ливнем,
с её походкой в небо не взлететь.

И всё же я считаю без обмана,
что нет в любимом образе изъяна!

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white; why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go -
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.

Глаза моей возлюбленной совсем не похожи на солнце;
Коралл гораздо краснее, чем красный цвет ее губ;
если снег - белый, то почему тогда ее груди бурого цвета;
если волосы сравнивать с проволокой, то у нее на голове
растет черная проволока.
Я видел дамасские розы, красные и белые,
но никаких роз я не нахожу в ее щеках,
и есть ароматы приятнее,
чем дух, исходящий от моей возлюбленной.
Я люблю слушать, как она говорит, и все же мне хорошо
известно,
что у музыки гораздо более приятный звук.
Признаю, что никогда не видел, как ходят богини,
моя _же_ возлюбленная, когда ходит, _тяжело_ ступает по земле.
И все же, клянусь небом, я полагаю, что моя любовь
не уступит красотой
любой женщине, оболганной фальшивыми сравнениями.
Реклама
Реклама