Robert Frost
The Vantage Point
If tired of trees I seek again mankind,
Well I know where to hie me--in the dawn,
To a slope where the cattle keep the lawn.
There amid lolling juniper reclined,
Myself unseen, I see in white defined
Far off the homes of men, and farther still,
The graves of men on an opposing hill,
Living or dead, whichever are to mind.
And if by noon I have too much of these,
I have but to turn on my arm, and lo,
The sun-burned hillside sets my face aglow,
My breathing shakes the bluet like a breeze,
I smell the earth, I smell the bruised plant,
I look into the crater of the ant.
С удобной точки
Когда прогонит лес меня, бродягу,
с рассветом я пойду искать людей.
В кустах средь можжевельника ветвей
на склоне сонного холма я лягу.
Никем не видимый лежу и вижу
деревню вдалеке, людей, дома,
могилы у соседнего холма.
Живых иль мёртвых, тех, кто взгляду ближе.
Полдня смотрю, покуда не наскучит;
уставший, я на локоть обопрусь.
Жара, но я пока ещё бодрюсь.
Стекает знойный ветер вниз по круче.
Я запахом земли моей дышу...
И муравейник веткой ворошу.
Going For Water
The well was dry beside the door,
And so we went with pail and can
Across the fields behind the house
To seek the brook if still it ran;
Not loth to have excuse to go,
Because the autumn eve was fair
(Though chill), because the fields were ours,
And by the brook our woods were there.
We ran as if to meet the moon
That slowly dawned behind the trees,
The barren boughs without the leaves,
Without the birds, without the breeze.
But once within the wood, we paused
Like gnomes that hid us from the moon,
Ready to run to hiding new
With laughter when she found us soon.
Each laid on other a staying hand
To listen ere we dared to look,
And in the hush we joined to make
We heard, we knew we heard the brook.
A note as from a single place,
A slender tinkling fall that made
Now drops that floated on the pool
Like pearls, and now a silver blade.
За водой
Иссяк колодец у дверей.
Пришлось нам с банкой и ведром
через поля идти к ручью,
что возле леса, за бугром.
Осенний вечер был хорош,
хотя и холод пробирал.
Над нашим полем и леском
закат вечерний догорал.
Ни птиц в лесу, ни ветерка;
деревья зябнут без листвы.
Восходит ранняя луна.
Нас гномы в зарослях травы
желают спрятать от луны,
но мы бегом бежим вперёд
туда, где наш лесной ручей
в ложбине за бугром течёт.
Бежим вдвоём, рука в руке,
и слушаем, когда же звук
ручья раздастся в тишине,
но слышен только сердца стук.
Но чу! Не там ли, где овраг,
блеснуло что-то, как клинок.
Сверкая лунным серебром,
ручей струится в бочажок.
|