Стихотворение «КРОВАТЬ СПИНОЗЫ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 150 +1
Дата:
Предисловие:

КРОВАТЬ СПИНОЗЫ

КРОВАТЬ СПИНОЗЫ
Билл Холм (August 25, 1943 – February 25, 2009)
https://youtu.be/oxM8bACtiPQ?list=RDidNeGnxe3Yc

Когда Бенто, Барух Бенедикт, благословенный мальчик
Удалился за бархатные шторы, которые закрывали
Элегантную старую кровать с балдахином, его единственное достояние,
Какие мысли проносились в его дремлющей голове, что они
Кто знал его лучше всего, нашел красивым; но те
Кто знал его, вовсе не считали их дьявольскими.
Размышляя над «событиями обычной жизни»,
Он не нашел их пустыми и бесполезными, ни хорошими, ни плохими.
За исключением того, что «они направляют нас к знанию,
К соединению разума со всей Природой»,
Которую он называл Богом, потому что считал этого бога достаточно.
После того, как евреи закончили проклинать его, они изгнали его.
Христиане не хотели с ним знаться, мусульмане не приглашали.
Он передвинул свою кровать наверх в своем скромном доме, типичном для работяги,
Шлифовал там линзы для микроскопов, которые будут потом выявлять
Внутренние тайны вселенной, которую он назвал Богом;
Он писал вдумчивые письма и рассылал их всем в Европе,
Кого он считал достаточно рациональными, чтобы слышать других и думать;
Постоянно кропопотливо трудился над своей книгой по этике,
Написанной так сложно, что лишь немногие смогли одолеть ее,
Потому что, если бы многие поняли ее, они бы убили его мгновенно.
Он жил осторожной, вежливой и спокойной жизнью,
Шлифуя линзы днем, беседуя с друзьями и куря по ночам;
Затем уходил спать в той же кровати, где оба его родителя.
Когда-то зачали и родили его, в которой он умер от туберкулеза, задохнувшись пылью.
Он оставил после себя немного: несколько книг, рубашки, кружку, миску и кровать.
С другой стороны, он оставил нам все лучшее, что может оставить мужчина:
Свои мысли и мудрость, которая могла бы сделать нас всех свободными и здравомыслящими.
Его имя Барух (благословенныйй) стало благословленнием на всех языках.
Поэтому его труды благословляют нас; за них мы обязаны быть ему благодарны.
Он дал нам единственного Бога, которого мы когда-либо сможем познать.

Черновой перевод: 31 августа 2022 года

SPINOZA’S BED
Bill Holm
https://youtu.be/zU9MwwZBHmw?list=RDidNeGnxe3Yc

When Bento, Baruch Benedict, the blessed boy
Retired behind the velvet curtains that enclosed
The elegant old four-poster bed, his only patrimony,
What thoughts went through his drowsing head that they
Who knew him best found beautiful but those
Who knew him not at all called diabolical?
Did he mull over "those events of ordinary life"
He found empty and futile, neither good nor bad.
Except that "we are moved by them toward knowledge
Of the union of the mind with the whole of Nature"?
That he called God, because he thought that god enough.
After they finished damning him, the Jews cast him out.
The Christians did not want him, the Muslims were not asked.
He moved his bed upstairs in a modest workman's house,
Ground lenses for microscopes that would reveal
Inward secrets of the universe he called God,
Scribbled thoughtful letters all over Europe to any
He found rational enough to hear and think,
Always laboring over his laborious book of Ethics,
Made so difficult that only a few could read,
For if many understood, they'd kill him in a flicker.
He lived a cautious, courteous, quiet life,
Grinding his glass by day, talk and a pipe by night,
Then sleep in the same bed where his parents both
Conceived and birthed him, where he would die of dust.
He left little: a few books, shirts, mug and bowl, the bed.
From another angle, he left all the best a man can leave:
His thought, wisdom that might make us free and sane.
He was blessed by name in all his languages
And so his work blesses us; for that we owe him praise.
He gave us the only God we will ever have.


Послесловие:

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама