Стихотворение «ЧЕРТОПОЛОХ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 119 +1
Дата:
Предисловие:

ЧЕРТОПОЛОХ

ЧЕРТОПОЛОХ
Билл Холм (August 25, 1943 – February 25, 2009)
https://youtu.be/lQztztQf8OI?list=RDidNeGnxe3Yc

Это по-детски легкая работа уничтожать сорняки.
Так об этом говорит наклейка на жестяном бачке с пестицидом 2-4-D.
Распечатайте пластиковый шланг опрыскивателя.
Это пуповина для яда.
А в поле стоят сорняки, высокомерно живые,
Среди рядов пшеницы, льна, овса, фасоли, люцерны:
Золотистоцветковый самосеющийся чертополох.
Фиолетовая упорная повилика,
Вьюнок, полынь, буйволиный заусенец, дурнишник.
Залейте их туманом смерти.
Сначала они ничего не почувствуют.
Никакого трепета в бронированных стеблях.
Но возвратитесь завтра...
Засохшие головки их цветков опустились,
Зеленый цвет выщелачивается в трупно-серый.
Через неделю им конец.
Улыбается ли пшеница? Вздыхает ли облегченно люцерна?
Кивает ли лен так, будто желает
Погладить вас по головке и сказать:
Хороший мальчик. Работа выполнена отлично.
Такая работа на ферме доступна даже детям:
Обезглавливать кур, кастрировать свиней,
Травить чертополох. Научите их этому.
Каким теперь станет мир?
Не грустите слишком сильно по чертополоху.
Все ссорняки вернутся в следующем году.
Они переживут вас. Всегда.
Живучесть - это то, чему нам нужно учиться у них.

Черновой перевод: 31 августа 2022 года

THISTLES
Bill Holm
https://youtu.be/fheIkFVdOO4?list=RDidNeGnxe3Yc

Always the kid's job to kill thistles.
Strap on your tin tank of 2-4-D.
Raise up your sprayer with its plastic hose.
The umbilical cord for the poison.
They stand there, arrogantly alive
In the wheat, flax, oats, beans, alfalfa:
Golden-flowered sow thistle.
Purple horny Canadians,
Hull thistle, pig weed, buffalo burr, cocklebur.
Dowse them with death mist.
At first they feel nothing.
No trembling in the armored stalk.
But come back tomorrow—
Dried heads slumped to one side,
Green leaching toward corpse gray.
In a week, they'll be finished.
Does the wheat smile? Does the alfalfa sigh?
Does the flax nod as if it wished
To pat you on the head and say:
Good boy. Job well done.
That's farm work for children.
Behead the chickens, castrate the pigs,
Poison the thistles. Teach them
What the world is going to be like.
Don't weep too hard for the thistles.
They will be back next year.
They will outlast you. Always.
That's what you learn from them.
Послесловие:

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама