Стихотворение «ОДНИ ПРОТЕСТЫ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 182 +1
Дата:
Предисловие:

ОДНИ ПРОТЕСТЫ

ОДНИ ПРОТЕСТЫ
Шел Силверстайн

Сегодня в шкатулке взбесился бесёнок,
Он крышку открыл из последних силёнок,
Пищит: «Насажали повсюду гвоздей!
Так жить невозможно, сто тысяч чертей!
Трещит механизм, разве это уют?
И гамбургер мне на обед не дают!
Вчера, словно утка, здесь кто-то закрякал,
Да разве же это жилище, однако?»
Протесты все, жалобы слушать нет сил,
И я, рассердившись, шкатулку закрыл.

Черновой перевод: 2008

COMPLAININ' JACK
Shel Silverstain

This morning my old jack-in-the-box
Popped out-and wouldn't get back-in-the-box.
He cried, "Hey, there's a tack-in-the-box,
And it's cutting me through and through.
"There also is a crack-in-the-box,
And I never find a snack-in-the-box,
And sometimes I hear a quack-in-the-box,
'Cause a duck lives in here too."
Complain, complain is all he did -
I finally had to close the lid.
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Феномен 404 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама