Стихотворение «Вот и осень, моя радость»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 103 +1
Дата:

Предисловие:
Народная песня в жанре городского романса, „Jesen stiže, dunjo moja”, написана в конце 19 века в Австро-Венгрии. Считается, что на сербский язык популярный ресторанный шлягер перевел классик сербской поэзии Йован Йованович Змай. Песня возродилась в 70-е годы в Югославии. С тех пор она не прекращает своей жизни на просторах Балкан. Перевод на русский язык, аранжировка и исполнение – авторские.
Оригинальный текст можно посмотреть, например, здесь: https://cuspajz.com/tekstovi-pjesama/pjesma/zvonko-bogdan/jesen-stize-dunjo-moja.html .
Современной профессиональной интерпретацией на языке оригинала можно насладиться здесь: https://www.youtube.com/watch?v=krggxf4lvtQ

Вот и осень, моя радость

Вот и осень, моя радость...
Не чаруют ароматы
Гиацинтов и сирени.

Да, и ты больше не со мной,
Моя радость.
Ушла ты ... Птицы смолкли...
Листья желты...

Листья тихо облетают.
Так и молодость проходит
Без любви и без надежды.

Ты ушла и лето прошло.
Цветы увяли.
Ушла ты ... Птицы смолкли...
Листья желты...

Если б знал, как страдаю,
Лишь припомню ароматы
Гиацинтов и сирени...


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама