Стихотворение «БРАУНИНГ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 10
Читатели: 103 +2
Дата:

БРАУНИНГ




Robert Browning,

Meeting at Night

The grey sea and the long black land;
And the yellow half-moon large and low;
And the startled little waves that leap
In fiery ringlets from their sleep,
As I gain the cove with pushing prow,
And quench its speed i’ the slushy sand.

Then a mile of warm sea-scented beach;
Three fields to cross till a farm appears;
A tap at the pane, die quick sharp scratch
And blue spurt of a lighted match,
And a voice less loud, through its joys and fears,
Than the two hearts beating each to each!


Встреча ночью

Берег моря чёрен во мгле,
лунный серп жёлт и широк.
Ветром поднятая волна
пробудилась в ночи от сна.
Чёлн уткнулся в мокрый песок –
наконец-то я на земле!

Милю вглубь от берега прочь
по полям до фермы идти.
Вот она! Но в окнах темно.
Спичкой чирк! Огонёк. Окно.
Страх и радость. Конец пути…
Стук сердец. Счастливая ночь…

Послесловие:
"Палиндромная" (abccba) схема рифмовки.
Реклама
Обсуждение
     10:22 12.12.2022 (1)
1
Всё на уровне. Причем, как всегда, на высшем! 
My respect to you! 
     10:33 12.12.2022
1
Благодарю тебя, Друг!
     21:01 08.12.2022 (1)
1
Душа моя тебя узнала,
Хоть поменял ты погоняло.
От нас не спрятаться тебе за новым именем, однако.
Тебя узнает здесь каждая собака.
     21:06 08.12.2022
От вас ни спрятаться, ни скрыться...
Гость      14:04 08.12.2022 (1)
Комментарий удален
     14:52 08.12.2022 (1)
1
Да ладно смеяться-то.
Гость      15:02 08.12.2022 (1)
Комментарий удален
     16:50 08.12.2022
1
     10:50 08.12.2022 (1)
1
И форма и содержание на должном уровне
     10:53 08.12.2022
Благодарю.
Реклама