Стихотворение «ХАРДИ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Баллы: 14
Читатели: 138 +1
Дата:

ХАРДИ




Thomas Hardy

The Man He Killed

Had he and I but met
By some old ancient inn,
We should have set us down to wet
Right many a nipperkin!

But ranged as infantry,
And staring face to face,
I shot at him as he at me,
And killed him in his place.

I shot him dead because--
Because he was my foe,
Just so: my foe of course he was;
That's clear enough; although

He thought he'd 'list, perhaps,
Off-hand like--just as I--
Was out of work--had sold his traps--
No other reason why.

Yes; quaint and curious war is!
You shoot a fellow down
You'd treat, if met where any bar is,
Or help to half a crown.
1903


Тот, которого он убил

Вот если б встретил я
его у кабака,
зашли б с ним, сели, как друзья,
и выпили б слегка.

Но встретились в бою
мы с ним к лицу лицом.
Уверен:  – Я его убью! –
он думал, но концом

его мой выстрел был.
В тот день он был мне враг
и я врага в тот день убил,
сказав: пусть будет так!

Но, может быть, как я,
он безработным был?
В нужде жила его семья –
и он в войска вступил.

Причудлива война:
тех убиваем мы,
с кем в баре пили бы до дна
иль дали б им взаймы.



Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     10:02 25.12.2022 (1)
     10:15 25.12.2022
Гость      10:31 24.12.2022 (1)
Комментарий удален
     10:33 24.12.2022
1
На то она и классика...
     10:11 24.12.2022 (1)
Причудлива. Иным легко даётся наука убивать, другим не очень. А нынешние войны вообще анонимны.
     10:27 24.12.2022
1
Это стихотворение было написано под впечатлением от англо-бурской войны.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама