Стихотворение «Cosa sei»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Любовная лирика
Стихотворения к празднику: Международный женский день
Автор:
Оценка: 5
Оценка редколлегии: 8.5
Баллы: 48
Читатели: 250 +1
Дата:
Предисловие:
Вольный перевод одноимённой и очень известной песни группы Ricci e Poveri.
Пусть это будет моим подарком всем дорогим женщинам в преддверии дня 8 марта.
Любите и будьте любимыми.
Весеннего настроения вам!






















Кому интересно, оригинальный текст тут:

Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
​Lei:
A volte sai non so perché mi trovo a chiedermi
Cosa sarà questa paura che ho di perderti
Che cosa c'è dentro di te che ti fa unico
E mi fa innamorare di te

Lui:
Mi piaci sempre passo i giorni stuzzicandoti
Con frazi come sto invecchiando sopportandoti
E forse proprio il tuo carattere impossibile
Che mi fa innamorare di te

Cosa sei, cosa sei, cosa sei
Cosa sei, cosa sei, cosa sei
Sei qualcosa di più
Senza te io che cosa farei
Cosa sei quando dici di si
Ogni istante anche adesso così
Cosa sei, cosa sei non lo sai
Neanche tu
Cosa sei

Lui:
Mi piace quando sei indecisa tra due abiti
Mi chiedi quale ma sai già che cosa metterti
E questo modo un po' infantile di non crescere
Che mi fa innamorare di te

Cosa sei, cosa sei, cosa sei
Cosa sei, cosa sei, cosa sei
Sei qualcosa di più
Senza te io che cosa farei
Cosa sei quando dici di si
Ogni istante anche adesso così
Cosa sei, cosa sei non lo sai
Neanche tu
Cosa sei

Lei:
Se tu sapessi come sei quando ti incavoli
E mi ricordi cosa perderei nel perderti
E poi ti sciogli all'improvviso con due coccole
E mi fai innamorare di te

Cosa sei, cosa sei, cosa sei
Cosa sei, cosa sei, cosa sei
Sei qualcosa di più
Senza te io che cosa farei
Cosa sei quando dici di si
Ogni istante anche adesso così
Cosa sei, cosa sei non lo sai
Neanche tu
Cosa sei


Cosa sei

Lei (Она): 

Вопрос единственный задать
Себе я тороплюсь:
Ну почему же потерять
Я так тебя боюсь?

И как мне выразить-прочесть
Обычным языком
То, что в тебе одном лишь есть
И нет ни в ком другом?

Кто для меня ты -  cosa sei?
Есть и моя вина
В том, что в тебя душою всей
Я снова влюблена.

Lui (Он):

О, как мне нравится, когда,
Забыв свой вредный нрав,
Ты говоришь мне слово "да" -
Ведь я, конечно, прав.

И этот нрав несносный твой -
Он, вопреки всему,
Так увлекает за собой...
Не знаю, почему.

С тобой мотая жизни нить,
Мне нравится подчас
Тебя легонько так дразнить
Огнём шутливых фраз:

Твой вид - реально, "на все сто"!
А мой - ещё древней:)
Я плохо понимаю, что
Нашёл такого в ней…

Lei (Она): 

Ты иногда бываешь крут,
Свою играя роль.
Но не пройдёт и трёх минут,
И сходит гнев на ноль.

Есть между снегом и огнём
Невидимая связь.
И вот в приливе чувств вдвоём
Мы тонем, не таясь.

Знай, без тебя прожить и дня
Мне нелегко. И всё ж,
То, что ты значишь для меня,
Ты не осознаёшь.

Lui (Он): 

Уже в который раз подряд
Ты спрашиваешь вслух:
Какой подходит мне наряд,
Один из разных двух?

И пусть ты выбрала давно,
К чему лежит душа -
Вот эта "детскость" всё равно
В тебе так хороша.

Моим магнитом стала ты
И женственность твоя.
И в эти милые черты
Влюбляюсь снова я.


Реклама
Обсуждение
     13:21 07.05.2023 (1)
Браво!
     22:00 07.05.2023
Спасибо, Сакура!
     09:51 24.04.2023 (1)
1
Прекрасный перевод, Алексей! Очень понравилось!
     19:22 24.04.2023
Рад слышать, спасибо!
     21:58 07.03.2023 (1)
1
Прелесть!

"Твой вид - реально, "на все сто"!
А мой - ещё древней:
)"                           
     22:12 07.03.2023 (1)
1
Гюля, спасибо!
Немножко обыграл текст оригинала:)

<Mi piaci sempre passo i giorni stuzzicandoti
Con frazi come sto invecchiando sopportandoti>...

Мне нравится проводить все дни с тобой, дразня тебя фразами типа "Старею, терпя тебя"

     01:23 08.03.2023 (1)
1
как  по  мне,  у  тебя  остроумнее  получилось!

     13:06 08.03.2023
1

     23:46 07.03.2023 (1)
1
Интересный и художественный перевод!
     13:04 08.03.2023
Спасибо, Владимир, рад что понравилось! 
     21:54 07.03.2023 (1)
1
Ах,  как  чудесно,  Алеша! Спасибо,  так мне близко  всё -  и твои милые стихи, и песня!
     22:03 07.03.2023 (1)
2
Благодарю, Гала.
Тут все оттенки любви:)
Рад, что понравилось тебе.

Задача была непростой:
1) сделать из длинной строки короткую
2) перевести близко по смыслу
3) не сильно уйти от стихотворного размера оригинала

     22:05 07.03.2023 (1)
1
Респект и уважуха!
     22:21 07.03.2023
1
     21:58 07.03.2023 (1)
1
Спасибо, Алексей!
Будьте счастливы со своей избранницей и Восьмого марта, и далее по календарю
все дни в году!
     22:06 07.03.2023
1
Рад, что пришлось по душе, Наталья.
Спасибо!
     20:36 07.03.2023 (1)
1
Браво, Алессио!
     20:55 07.03.2023
Mille grazie a te:)

     20:37 07.03.2023
     19:27 07.03.2023 (1)
1
Вечер добрый, Алексей! 
Спасибо! 
Чудесный подарок для всех! 
     20:09 07.03.2023
На здоровье:)
Мне приятно.
     19:46 07.03.2023 (1)
1
Великолепно,  Алексей!!!  Просто  прелесть!  СПАСИБО!!!
     20:07 07.03.2023
Рад, то понравилось.

Реклама