Вольный перевод ирландской народной песни графства Донегол
Русалка An Mhaighdean Mhara
Засыпало все броды у талых ручьев,
И к дому обратных не сыщешь следов.
Радостно Мэри плескаться в волнах
И землю припомнить в русалочьих снах.
Судьба твоя такая - русалкою быть,
Увидеть моря и семью позабыть,
Сушить свои косы в лунных лучах,
Оставить несчастье в белых снегах.
Безмятежно дышит наш отец океан,
У скал вдоль побережья снова туман.
Печали забудь навсегда позади,
На зов океана смело иди.
Судьбу свою не в силах никто изменить,
Чтоб землю покинуть и море проплыть,
С подружками в танце кружить в глубине
И лунной дорожкой скользить по волне.
Плыви же с Мэри Кенни в лунных лучах
И песне внимай, словно в детских мечтах,
Качайся уютно на гребне волны -
Увидишь о доме короткие сны.
Там, где серебрится седой океан,
Бесшумно оседает жемчужный туман.
Печали оставь навсегда позади,
На зов океана смело иди.
Ссылка на песню (эстрадная оранжировка):
Камерное исполнение, ближе к оригиналу, но не целиком:
Со словарем. Пытаюсь учить грамматику с помощью носителей языка, но процесс идет довольно туго, времени постоянно не хватает - нужно читать учебники, зубрить правила. Фонетику вообще не трогаю, но некоторые слова и фразы (текст) уже понимаю. Словарный запас как у собаки).