Стихотворение «Генри Ли. Henry Lee - Nick Cave, P. J. Harvey»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы песен (эквиритмические)
Автор:
Читатели: 51 +1
Дата:

Предисловие:

Генри Ли. Henry Lee - Nick Cave, P. J. Harvey

*******

«Пойдём со мной, юный Генри Ли -
Этой ночью ты глаз не сомкнёшь!
В этом прОклятом мире, лишённом любви,
Ты прекрасней меня не найдёшь!»

А ветер всё дул и в ночи завывал...
"Ла-ла-ла-ла-ла, Ла-ла-ла-ла-ли", -
Пташка щебечет над Генри Ли...

«Не могу быть с тобой – я обещан другой.
Этой ночью не станешь моей -
Там, в цветущей стране, на родной стороне
Та, что всех мне на свете милей.»

А ветер всё громче в ночи завывал...
"Ла-ла-ла-ла-ла, Ла-ла-ла-ла-ли", -
Пташка щебечет над Генри Ли...

«Раз не быть мне с тобой, на прощанье позволь
От души тебя поцеловать!»...
И ножом перочинным, зажатым в руке,
Стала юное тело пронзать.

А ветер ревел, а ветер стонал,
"Ла-ла-ла-ла-ла, Ла-ла-ла-ла-ли", -
Пташка щебечет над Генри Ли...

Под белые руки его поднимай,
За ноги хватай и тащи -
В глубокий колодец беднягу бросай,
Бесследно - ищи-не ищи.

А ветер безумно в ночи завывал,
"Ла-ла-ла-ла-ла, Ла-ла-ла-ла-ли", -
Пташка щебечет над Генри Ли...

Покойся на дне, юный Генри Ли,
Пусть сгниёт твоя плоть под водой.
И любимая чахнет от горькой тоски,
Ведь ты не вернёшься домой…

А ветер стонал и от горя рыдал...
"Ла-ла-ла-ла-ла, Ла-ла-ла-ла-ли", -
Пташка щебечет над Генри Ли...

  (HENRY LEE - NICK CAVE & THE BAD SEEDS/P.J.Harvey)

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама