Сонет N 75 Вильяма Шекспира в моём переводе
Ты пищей жизни стал в моей судьбе,
Как летний дождь иссохшейся земле.
Из-за тебя я пребывал в борьбе -
Как скряга над богатством вожделел.
То горд и наслаждаюсь, то вдруг мне
От вора страшно клад не оградить.
То быть хочу с тобой наедине,
То с миром жажду счастье разделить.
Бывал пресыщен, глядя на тебя,
Но вскоре взор мой голоден опять.
Других услад не знал, не ждал, любя,
Храня, что взял иль должен буду взять.
Так я мечусь день ото дня, хоть плачь:
То пьян, то трезв; то нищий, то богач.
| Помогли сайту Реклама Праздники |