Сонет N 83 Вильяма Шекспира в моём переводе
Не видел я, чтоб лести ты желал,
И потому не вплёл её в сонет;
Но знал, что выше ты любых похвал,
В которых расплатиться б мог поэт.
Мне пышных слов не нужно потому,
Что ты, живой, куда наглядней их;
Пером же не дано петь никому
Достойно о достоинствах твоих.
Молчание зовёшь моим грехом,
Хотя оно и делает мне честь:
Я красоту твою спасаю в нём,
Другие губят, облачая в лесть.
Один твой глаз вместить жизнь лучше смог,
Чем двух поэтов сразу дивный слог.
| Помогли сайту Реклама Праздники |