Сонет N 104 Вильяма Шекспира в моём переводе
Ты навсегда юн и неотразим
И не состаришься в моих глазах,
Хоть с нашей встречи хлад трёх грозных зим
Красу трёх лет с лесов развеял в прах,
Три осени сменили желтизной
Трёх вёсен прелесть, сладкий аромат
Апрелей трёх сжёг трёх июней зной.
А ты всё свеж, хотя года летят.
Украдкой стрелка на часах ползёт,
Минуя цифры, также красота:
Не замечает глаз её уход -
Блестит, как прежде, но уже не та.
Страшась грядущих лет, скажу я им:
До вас погибло лето молодым.
| Помогли сайту Реклама Праздники |