Стихотворение «Элизабет Барретт Браунинг Сонеты с португальского сонет 10»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 73 +2
Дата:
Предисловие:
Yet, love, mere love, is beautiful indeed
And worthy of acceptation. Fire is bright,
Let temple burn, or flax; an equal light
Leaps in the flame from cedar-plank or weed:
And love is fire. And when I say at need
I love thee...mark!...I love thee--in thy sight
I stand transfigured, glorified aright,
With conscience of the new rays that proceed
Out of my face toward thine. There's nothing low
In love, when love the lowest: meanest creatures
Who love God, God accepts while loving so.
And what I feel, across the inferior features
Of what I am, doth flash itself, and show
How that great work of Love enhances Nature's.

Элизабет Барретт Браунинг Сонеты с португальского сонет 10

любовь прекрасна и всегда права
льняную прядь у жаркого виска
словами жжет, любовь огню близка,
сосна сгорит и жухлая трава

когда в нужде я говорю любви слова,
ты думай о любви! что глаз тоска?
ведь с легкостью осеннего листка
тоску ветра несут, есть новая глава!

откроем непрочитанную книгу,
пусть неизвестностью она волнует кровь,
пусть в жизни зло, болезни и интриги,
я все стерплю,покуда есть любовь!
а в книге остаются наши лики-
сама природа жизнь подарит вновь...

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Жё тэм, мон шер... 
 Автор: Виктор Владимирович Королев
Реклама