* * * Влюблённый слеп. Но страсти зримый след ведёт его, где зрячим хода нет.
Вне страсти нам отрады не сыскать, есть только желчь да темень чёрных бед… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Гянджеви — азербайджанский Поэт и Мыслитель)
Уильям Шекспир. Сонет 35
(версификация на тему)
Не изводись, ты выстрадал сполна:
слепая страсть сродни любой угрозе;
во тьму скрывались солнце и луна,
случается и гниль в бутонах розы.
Оплошность совершая невзначай,
мы ищем ей серьёзных оправданий,
как тяжко за провинность отвечать, –
прощаем и казнимся непрестанно;
рассудком страстность наделяем, и тогда
она не бремя — верный ваш ревнитель.
Промолвив у́харски: печали — не беда! –
в мечтах любовных бережно храните
желание вкушать восторгов сласть, –
так проще будет вас и обокрасть…
William Shakespeare. Sonnet XXXV (35)
No more be grieved at that which thou hast done: Roses have thorns, and silver fountains mud; Clouds and eclipses stain both moon and sun, And loathsome canker lives in sweetest bud.
All men make faults, and even I in this, Authorizing thy trespass with compare, Myself corrupting, salving thy amiss, Excusing thy sins more than thy sins are;
For to thy sensual fault I bring in sense- Thy adverse party is thy advocate- And 'gainst myself a lawful plea commence: Such civil war is in my love and hate
That I an accessary needs must be To that sweet thief which sourly robs from me.
Послесловие:
стихи Аллы Гуриненко — Перегорело… (читают Денис Витрук и Ирина Мироненко)
Уильям Шекспир
* * *
Любовь слепа, любовь глупа в своей надежде,
что всё останется всегда как было прежде.
Любовь не верит до конца в разрыв, измены,
напрасно разум ей твердит про перемены. * * * Любовь слепа, — ей нужен поводырь,
пусть это будет разум или опыт…
Любовь добра, она обид не помнит,
возделывая наших чувств пустырь.
И, отражаясь в зеркалах времён,
она себя не видит и не знает,
что ста́рится, — что разум исчезает,
а мудрый опыт жизнью утомлён. Любовь незряча. Вечно рядом с ней
чудовищ рой кружи́тся не замечен.
И я с любовью был бесчеловечен,
кощунствуя во тьме её очей… Прости, любовь. Дай руку, и пойдем.
Я поведу тебя в свои угодья.
Где всё запущено, — где совести лохмотья
горят весёлым, праведным огнём.