Стихотворение «Разговор с рекой Мзымта»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Сентиментальная лирика
Автор:
Читатели: 82 +2
Дата:
«Мзымта река - дорога на Роза Хутор»
Предисловие:
По поводу названия есть две точки зрения. Первая: с кабардино-черкесского данное слово переводится как «бешеная». Другая точка зрения принадлежит этнографам, которые утверждают, что название Мзымта берет начало от наименования жителей данной местности — Медозюев. Это слово означает «люди, рожденные в снегах». Теперь точек зрения стало многим больше для этнографов племени медозюев, ведь в этом звуке - зима, дорога, мзда, зарплата, музыка и даже спасибо и пожалуйста...

Разговор с рекой Мзымта

В народе Бешеной прозвали,
а мне так чудится иной,
Её с времён ещё тех знали...
когда зима была зимой,

А лето - летом, осень - осень,
весна - весной журчала с гор,
всё было прямо - перекосью...
Вели неспешный разговор.

Когда-то жили "медозюи"
(они рождённые в снегах),
ещё не знали дядю Зуя,
народец странный во стихах:

Я мзду, ребята, не беру...
И за державу не обидно...
Я просто музыкой живу...
Хотя, по мне это невидно.

Местами бешеной бываю,
народ прозвал за это - Мзымта.
Я чувства снежные питаю
и дождевые... слов забытых.

Подруга нежная зима...
Куда ведёшь меня дорога?
Мостами платы не взымал.
На пропитание, немного...

Из каменистых перекатов
Мне звуки "Бешеной" неслись,
народу сфинксов и сарматов -
в единый гул воды слились...

И моя музыка души,
под шелест шин, Пожалуйста,
про мытню речка расскажи,
на берега пожалуйся...

...Светило солнце, день чудесный
и Роза Хутор впереди,
и я, болезненно-воскресный,
слагаю музыку в стихи...

Пусть кто-то скажет, невозможно!
Ты на каком с ней говорил?
Язык один и Богу - божье,
я лишь Его переВодил.

Хоттабыч был великолепен!
Спасибо Вам! Явилось мне.
В сорочке вышитой на небе
и в рыжей шляпе канотье...

Кто б не летал куда далече,
Язык народа - монолит.
Одно лишь слово, Мзымта речка,
а сколько памяти хранит...

Я мзду, ребята, не беру,
веду себя вполне солидно.
И за державу мне не стыдно.
Я просто музыкой живу...

26.03.2024, по дороге в Роза Хутор
Послесловие:
* мытня - пункт сбора за проезд; название таможенной службы в Беларуси; район Москвы - Мытищи. 
* Хоттабыч был великолепен в новой пиджачной паре из белого полотна, украинской вышитой сорочке и твёрдой соломенной шляпе канотье. Единственной деталью его туалета, которую он ни за что не согласился сменить, были туфли. Ссылаясь на мозоли трёхтысячелетней давности, он остался в вычурных, богато расшитых золотом и серебром туфлях... из воспоминаний Вольки Костылькова:
* зым (кирг., тадж., монг.) - дорога
* зымта (серб., монг., кирг.) - зима
* мзымта (тадж.) - зарплата
* мзым та (тадж.) - музыка
* мзым та (кирг., татар.) - моя музыка тоже
* мз ымта (тадж.) - Спасибо
* мзым та (монг.) - Пожалуйста



Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама