Стихотворение «Перевод с кошачьего»
Тип: Стихотворение
Раздел: Юмор
Тематика: Иронические стихи
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 52 +3
Дата:

Перевод с кошачьего

Была попытка украсть сардельки, были, соответвенно, санкции введены, 
Затем, остыв, я перешёл к переговорам с целью заключения мира.
Я возложил на алтарь примирения жертву в виде кусочка сыра. 
Котяра Эдуард не реагировал, тогда я добавил солидный шматок ветчины. 
,, Хоть ты и шельма, но я тебя люблю "- так начал я второй переговорный раунд -
Но ты ведь тоже воровством своим меня в лучших чувствах оскорбил. 
Уж я ли тебя не баловал и чем тебя, засранца, только не кормил. 
И, тем не менее, я сожалею, что нанёс тебе такую душевную рану." 
,, Мрр-мур" - ( перевожу) - кто любит, не станет причинять такого ущерба морального.
А, что касается любви... Давай не будем этой скользкой темы касаться. 
Твоя любовь ко мне - всего лишь одна из доступных тебе форм компенсации
Твоего одиночества экзистенциального."

А, может, прав разбойник шерстяной?
Пожалуй, не буду этой мыслью делиться с женой... 


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама