Монолог Гамлета, по-русски...
Тип: Стихотворение
Раздел: Без раздела
Тематика: Без раздела
Стихотворения к празднику: Международный день родного языка
Автор:
Баллы: 3
Читатели: 365
Внесено на сайт:
Действия:

Монолог Гамлета, по-русски...


«Быть, иль не быть?..» - вопрос «завис»,
в среде разнообразных мнений...,
где судьбам оным — смерть, на бис,
стрелою лишних поколений!
Кто не способны, море бед,
в гнев обращать, к своим тиранам,
покорно чтя их пошлый бред,
через ухмылки, к чуждым ранам...
Кто, искренне, уснуть хотел,
и видеть, в снах, предел мечтаний,
но смерть, лишь ценит «беспредел»,
к живым, во бренности терзаний...
И вечность, что всей жизни — суть,
под бедствия души — бездонна,
где время — любит только жуть,
для гордых, коим смерть — законна,
к уделам, вне врождённых мук,
но к злобе, из тревоги властных,
с их алчностью кровавых рук,
в кинжальном блеске, для несчастных!
И ноша жизни, здесь, пуста,
хоть и безвестность, в ней, огромна,
и пусть свята столь простота,
но ведь, без сил, она — никчёмна!
А с тем, и со знакомым злом,
прискорбно истине якшаться,
но перед чуждым, ей, добром,
нища раз...- надо пресмыкаться...
Или родная пядь нужна...,
в тиши чтоб, не рождать Пророка?
А если так — силён до сна,
её размах — по меркам рока...,
а с тем — итог... Но, хватит уж!
Офелия! Ты — нимф прекрасней...
Но тяжко, коли грешен Муж!


Оценка произведения:
Разное:
Обсуждение
     12:31 12.12.2011
1
Помню на третьем курсе учили мы этот монолог и на русском и на английском, и сами переводы делать пытались, и книги у нас по комнате летали, а на пятом даже дипломную работу писала на тему ""Гамлет" в сознании русской интеллегенции", уж сколько я тогда переводов этого монолга перебрала, даже попался на блатном жаргоне. И знаете, Ваш мне очень по душе, и от содержания вроде бы не уходите, но наполняете современным русским колоритом Здорово, Браво!
Реклама